【韓国演歌】 チャン・ノクス/チョン・ミギョン 장녹수 / 전미경

00:20

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오늘 기사는 트로트를 소개하자고 합니다.

今日のブログは、またトロットを紹介しようと思います。


さて今回紹介する曲は、ブログで紹介しようと
予てから思っていた曲の中の1つなのですが、
今月初めにコメント欄にて頂きました鍵付きのコメントで
「是非訳してほしい」とリクエストを頂いたので、
今回早速、紹介したいと思います。


さて、32回目の今回は、
전미경 (全美景/チョン・ミギョン)さんが1995年/平成7年に歌った
장녹수 (チャン・ノクス/張緑水)を全美景本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


韓国ドラマ『王妃チャン・ノクス―宮廷の陰謀―』の主題歌であるこの曲。
「張緑水(チャン・ノクス)」は、妾の子供として生まれ、賤民の出身ながら
春を鬻ぎ妓生になり、やがては王妃として一国の君主を動かし権力を掌中に収めました。
「張禧嬪(チャン・ヒビン)」「鄭蘭貞(チョン・ナンジョン)」とならび
韓国三大悪女のうちのひとりに数えられている歴史上の人物です。


どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

장녹수 (チャス) [発表年:1995/平成7年]

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  カヌ セウォ パラ タゴ フロガヌ チョ クルマ
1. 가는 세월 바람 타고 흘러가는 저 구름아
  過ぎゆく歳月 吹かれる雲よ
 
  スマヌ サヨ ダマ カヌ ゴシ オドゥメニャ
  수많은 사연 담아 가는 곳이 어드메냐
  想いを載せて いずこへ流れる
 
  クヂュグォ チョマ ックテ ハ メチ メドゥビョッコ
  구중궁궐 처마 끝에 한 맺힌 매듭 엮어
  宮の軒先に 想いの糸結び
 
  ノソ ノプ ットゥッ コロットニ
  눈물 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  涙の河越え 駆け上がってみたが
 
  プグィド ヨファド クルミニャ ゴド
  부귀도 영화도 구름인 양 간 곳 없고
  富貴(とみ)も栄華も 雲のよに立ち消え
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり咽び泣くのか
 
 
   チョガ クル ッタラ ットドヌ チョ ダニマ
2. 한 조각 구름 따라 떠도는 저 달님아
  雲を追いかけ さすらう月よ
 
  マヌ サヨ ダマ ネ スム ゴドドゥメニャ
  한 많은 사연 담아 네 숨은 곳 어드메냐
  想いを抱えて いずこに身を隠す
 
  リョポ ハ チャラゲ クゴヂャ エテウミョ
  곤룡포 한 자락에 구곡간장 애태우며
  君着る裾に 想いを焦がして
 
  ゲ ガノソ ノプットゥッコロットニ
  안개 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  霧の河越え 登ってはきたが
 
  プグィド ヨファド ックミニャ ゴド
  부귀도 영화도 꿈인 양 간 곳 없고
  地位も名誉も 舞い散る夢よ
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり 咽び 咽び泣くのか
 

追記には、歌詞の直訳をまとめています。
  
直訳

가는 세월 바람 타고 흘러가는 저 구름아
過ぎゆく歳月の風に乗り 流れゆくあの雲よ
수많은 사연 담아 가는 곳이 어드메냐
数多くの想いを込め ゆく先はいずこか
구중궁궐 처마 끝에 한 맺힌 매듭 엮어
九重宮廷 軒の先に 想い込め糸結び  
눈물 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
涙の河を渡り 気高き志掲げたものの
부귀도 영화도 구름인 양 간 곳 없고
富貴も栄華も 雲のように行き場なく
어이타 녹수는 청산에 홀로 우는가
どうする緑水(ノクス)は 青山(チョンサン)で独り哭くのか

한 조각 구름 따라 떠도는 저 달님아
一片の雲とともに さすらうあのお月様よ
한 많은 사연 담아 네 숨은 곳 어드메냐
恨多き想いを込め 君隠るる処はいずこか
곤룡포 한 자락에 구곡간장 애태우며
御衣の裾に 胸の奥 心焦がし
안개 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
霧の河を越えて 気高き志を歩んだものの
부귀도 영화도 꿈인 양 간 곳 없고
富貴も栄華も 夢のように行き場なく
어이타 녹수는 청산에 홀로 홀로 우는가
どうする緑水(ノクス)は 青山(チョンサン)で独り…ひとり哭くのか

구중궁궐(九重宮闕) … 九重宮廷・宮中
곤룡포(衮龍袍) … 袞竜(こんりょう)の御衣・王の服
구곡간장(九曲肝腸) … 愁いをこめた胸の奥底、心の奥底
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ


コメント

  1. Seclude | URL | LbtwvCzY

    すごいですね。

    作成者さんに役立つため、日本語と韓国語、両方で書きます。

    이 노래는 저희 돌아가신 할머니께서 좋아하시던 트로트네요.
    この歌は、私の亡くなった祖母が好きだったトロットですね。

    한국에 전국노래자랑 이라는 KBS에서 방송중인 한국에서 가장 오래된 방송이 있는데
    韓国に全国歌自慢( 日本では全国のど自慢って呼びますね https://ja.wikipedia.org/wiki/KBS%E5%85%A8%E5%9B%BD%E3%81%AE%E3%81%A9%E8%87%AA%E6%85%A2 )というKBSから放送されている韓国で一番古い番組がありますけど

    어릴적 할머니와 같이 들었던게 생각나네요.
    小さいころに祖母と一緒に聞いたことが思い出しますね。

    사실 가사중에 구중궁궐 곤룡포 구곡간장 같은 한자용어는 많이 사용하지는 않습니다만
    実は、歌詞の中で九重宮闕、衮龍袍、九曲肝腸のような漢字用語はあまり使わないんですけれども

    한국인이 들으면 뭐랄까, 아름답고 멋있는 표현이라고 생각되어서 트로트같은 전통음악엔 많이쓰이는것 같아요^^
    韓国人が聞いたら、何だか、美しくてかっこいい表現だと思われて、トロットみたいな伝統音楽にはよく使われると思います^^

    늘 한국을 좋아해주셔서 감사드리구요. 위에 말씀드렸던 전국노래자랑 모르셨다면 한번 찾아서 봐보시길 추천할게요.
    いつも韓国を好きでいていただいてありがとうございます。上記の全国歌自慢、ご存知でなかったら是非、一度探してみることをオススメします。

    한국 전국 방방곡곡에 찾아가서 트로트위주로 일반시민들과 같이 노래부르는 프로그램이에요.
    韓国全国各地に訪ねて、トロットを主として一般市民と一緒に歌を歌う番組です。

    한국어 공부 힘내세요!
    韓国語の勉強頑張ってください!

  2. 風の音 | URL | yJq7scmY

    Secludeさんへ

    댓글을 써주셔서 정말 감사합니다.
    답장이 늦어서 죄송합니다.

    전국노래자랑、youtubeで観たことがあります!
    日本ののど自慢と同じように、全国各地を回って一般の方が歌をうたう番組ですよね。

    韓国語の勉強と仕事との両立の難しさに、未だ中々手を焼いている状態ですが、
    Secludeさんから頂いた応援を胸に頑張って勉強していきますね!

    またお時間のあるときにでも、ご覧下さいね!
    ありがとうございました!

コメントの投稿

(コメントの編集・削除時に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

Trackback URL
Trackbacks