風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › ▲ 日々雑感、雑記。 › そして…入院しました。어머니가 오늘 입원했습니다.
2015-06-03 (Wed)  21:16

そして…入院しました。어머니가 오늘 입원했습니다.

さて本日、いよいよ母が病院へ入院しました。

병원에 입원합니다. 병원에서 퇴원합니다.
  (病院に入院する)  (病院から退院する)

父も別の病院に昨月半ばより入院しているのですが、
4人(父・母・私・父方の祖母)で暮らしている家も、
半分になるとだいぶ広く感じます。

1ヶ月半後に元気な姿で戻ってきてもらえるよう、
少しでも心の支えになれればと明日からもまた毎日、
仕事の合間を縫って2つの病院を交互に通おうと思います!


朝に晩に合間の時間には、韓国語も少しずつ再開して
ブログの更新頻度もあげられたら…と思っていますので、
앞으로 잘 부탁할게요!!(宜しくお願いします)

最終更新日 : 2015-06-03

* by スんス
お母さんが早く元気になりますように祈ってます。
頑張って。

スんスさんへ * by 風の音
안녕! 댓글 고마워요!!
暖かなコメントありがとう! 頑張ります!
スンスも毎日大変だと思うけど、体に気を付けてね!

敬語 * by shunshun
 韓国語では、自分の親については、敬語を使うのではないでしょうか?
입원 하셨습니다 かな?

* by 韓
shunshunさんのご指摘どおり、最も丁寧な言い方は ’입원 하셨습니다'ですが、韓国語の敬語(존댓말)はとても厄介で、ブログを読むみなさんに知らせる場合 ’입원 했습니다'でも構わないと思います。
(私は文科系ではなく、理科ですからちょっといいかげんなのかな。)

부모님 두분이 동시에 입원하셔서 정말 힘드시겠습니다. 멀리서나마 쾌유를 빌겠습니다.





shunshunさんへ * by 風の音
こんにちは。コメント寄せていただき有難うございます!

>韓国語では、自分の親については、敬語を使うのではないでしょうか?
そうですね。日本と違って相対敬語ではなく絶対敬語なので、시を入れないといけませんでした。
어머니께서 입원하셨습니다.ですね。
ご指摘有難うございます。これからも頑張ります。

韓さんへ * by 風の音
안녕하세요. コメント・暖かなお言葉を寄せていただきありがとうございます。
정말 감사합니다.

>ブログを読むみなさんに知らせる場合 ’입원 했습니다'でも構わないと思います
こういった場合は、입원했습니다でも構わないのですね。
参考になります! アドバイス有難うございます。

>부모님 두분이 동시에 입원하셔서 정말 힘드시겠습니다. 멀리서나마 쾌유를 빌겠습니다.
감사합니다. 父はもうすぐ退院できるそうです。仕事との両立は思った以上に辛いですが、
頑張っていきますので、これからもどうぞよろしくお願いします!

Comment







管理者にだけ表示を許可

お母さんが早く元気になりますように祈ってます。
頑張って。
2015-06-03-22:14 * スんス [ 編集 ]

スんスさんへ

안녕! 댓글 고마워요!!
暖かなコメントありがとう! 頑張ります!
スンスも毎日大変だと思うけど、体に気を付けてね!
2015-06-03-23:45 * 風の音 [ 編集 ]

敬語

 韓国語では、自分の親については、敬語を使うのではないでしょうか?
입원 하셨습니다 かな?
2015-06-05-02:33 * shunshun [ 編集 ]

shunshunさんのご指摘どおり、最も丁寧な言い方は ’입원 하셨습니다'ですが、韓国語の敬語(존댓말)はとても厄介で、ブログを読むみなさんに知らせる場合 ’입원 했습니다'でも構わないと思います。
(私は文科系ではなく、理科ですからちょっといいかげんなのかな。)

부모님 두분이 동시에 입원하셔서 정말 힘드시겠습니다. 멀리서나마 쾌유를 빌겠습니다.




2015-06-07-08:11 * 韓 [ 編集 ]

shunshunさんへ

こんにちは。コメント寄せていただき有難うございます!

>韓国語では、自分の親については、敬語を使うのではないでしょうか?
そうですね。日本と違って相対敬語ではなく絶対敬語なので、시を入れないといけませんでした。
어머니께서 입원하셨습니다.ですね。
ご指摘有難うございます。これからも頑張ります。
2015-06-10-10:56 * 風の音 [ 編集 ]

韓さんへ

안녕하세요. コメント・暖かなお言葉を寄せていただきありがとうございます。
정말 감사합니다.

>ブログを読むみなさんに知らせる場合 ’입원 했습니다'でも構わないと思います
こういった場合は、입원했습니다でも構わないのですね。
参考になります! アドバイス有難うございます。

>부모님 두분이 동시에 입원하셔서 정말 힘드시겠습니다. 멀리서나마 쾌유를 빌겠습니다.
감사합니다. 父はもうすぐ退院できるそうです。仕事との両立は思った以上に辛いですが、
頑張っていきますので、これからもどうぞよろしくお願いします!
2015-06-10-11:06 * 風の音 [ 編集 ]