風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › ■ 韓国演歌(トロット/트로트) › 【私の大好きな韓国演歌】雨降る永東橋/周炫美 비내리는 영동교/주현미 (雨の永東橋・ヨンドンキョ)
2014-01-29 (Wed)  18:52

【私の大好きな韓国演歌】雨降る永東橋/周炫美 비내리는 영동교/주현미 (雨の永東橋・ヨンドンキョ)

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんばんは。

오늘 기사는 제가 좋아하는 트로트 노래를 소개합니다.

今日の記事は、私の好きな韓国演歌(トロット)を紹介します。


26回目の今回は、
주현미 (周炫美/チュ・ヒョンミ)さんが1985年/昭和60年に歌った
비내리는 영동교 (雨降る永東橋ヨンドンキョ)
チュ・ヒョンミさん本人が歌番組にて歌った映像と、
当時チュ・ヒョンミさんが日本語でカバーした音源を紹介します。


尚、過去にこのブログで紹介したトロットは、こちらからご覧ください


チュ・ヒョンミさんの曲をこのブログで取り上げるのは、
또 만났네요(また逢いましたね)신사동 그 사람(新沙洞の人)
잠깐만(ちょっと)に続き、4回目です。

個人的に韓国の男性歌手の中で一番好きな歌手は、
韓国語勉強のキッカケにもなった羅勲児(ナ・フナ)さん。
韓国の女性歌手の中では、周炫美(チュ・ヒョンミ)さんが一番好きです。

そして、その周炫美(チュ・ヒョンミ)さんのデビュー曲が、
実は今回紹介するこの歌なんです。

彼女の曲の中で特に「신사동 그 사람」と
この「비내리는 영동교」が私お気に入りの曲なんです!


さて、この曲は1985年/昭和60年に発表されたのですが、それから4年後の1989年に
演歌の大御所・大川栄策さんが『雨の永東橋』として日本語でカバーした曲でもあります。

大川栄策版のほうも、歌詞の内容は大差ないのですが、
韓国語とはまたひと味違った情感がこもっていて、こちらもお気に入りなので、
もし良かったら、そちらも是非聴いてみてくださいね!



雨がしとしとと降る夜。


傘も差さずに歩く女がひとり――


忘れたいのに忘れられない…

想わないようにしているのに想わずにはいられない…


きっとそれはまだ未練が胸に残っているから…。


そんな女性の未練を
しっとりとチュ・ヒョンミさんが歌い上げています。

今回は韓国語のオリジナルの歌の他に、
チュ・ヒョンミさん自身が日本語で歌った音源も掲載します。

韓国語の響き―― 流暢な日本語で歌われた女心――
是非、聴き比べてみてください!


(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

비내리는 영동교 (ピネリヌキョ / 雨降る永東橋) [発表年:1985/昭和60年]

チュ・ヒョンミさん自身による日本語カバー
   (1番:日本語 2番:韓国語(韓国語版での1番) 3番:日本語)



歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら


  ピ ネリヌギョル
1. 밤비 내리는 영동교를
  雨降る 永東橋(ヨンドンキョ)
 
  ロ コ イマウ
  홀로 걷는 이마음
  淋しく 歩く
 
  クサラム モルッコヤ モルシッコヤ
  그사람은 모를꺼야 모르실꺼야
  きっと 貴方は 知らないでしょう
 
  ピエ チョヂョ スプメ チョヂョ ヌムレ チョヂョ
  비에 젖어 슬픔에 젖어 눈물에 젖어
  哀しくて 雨に濡れ 泪を流し
 
  ハヨモシ コッコイ
  하염없이 걷고있네
  うつろに 歩く
 
  ピ ネリヌギョ
  밤비 내리는 영동교
  雨降る 永東橋(ヨンドンキョ)
 
  イヂョヤヂ ハミョソド モディ ゴス
  잊어야지 하면서도 못잊는 것은
  それでも 貴方を 想い出す
 
  ミリョ ミリョ ミリョ ッテムニガ ボ
  미련 미련 미련 때문인가 봐
  未練(ミリョン) 未練(ミリョン) 未練(ミリョン) ただひとり
 
 
  ピ ネリヌギョル
2. 밤비 내리는 영동교를
  雨降る 永東橋(ヨンドンキョ)
 
  ヘメドヌ イマウ
  헤매도는 이마음
  さまよう この身
 
  クサラム モルッコヤ モルシッコヤ
  그사람은 모를꺼야 모르실꺼야
  きっと 貴方は 知らないでしょう
 
  ピエ チョヂョ スプメ チョヂョ アプメ チョヂョ
  비에 젖어 슬픔에 젖어 아픔에 젖어
  哀しくて 雨に濡れ 辛さに染まり
 
  ハヨモシ ヘメイネ
  하염없이 헤매이네
  ひとり さまよう
 
  ピ ネリヌギョ
  밤비 내리는 영동교
  雨降る 永東橋(ヨンドンキョ)
 
  ヂャ ハミョソド セガカヌ
  생각말자 하면서도 생각하는 건
  忘れたいけど 想い出す
 
  ミリョ ミリョ ミリョ ッテムニガ ボ
  미련 미련 미련 때문인가 봐
  未練(ミリョン) 未練(ミリョン) 未練(ミリョン) ただひとり
 


追記には、歌詞の直訳をまとめています。

  
直訳

밤비 내리는 영동교를
雨の降る夜 永東橋を
홀로 걷는 이마음
ひとり歩く この想い
그사람은 모를꺼야 모르실꺼야
彼はきっと知らない 知らないでしょう
비에젖어 슬픔에 젖어 눈물에 젖어
雨に濡れ 悲しみに濡れ 泪に濡れ (雨に濡れ 悲しみに暮れ 泪を流し)
하염없이 걷고있네
心うつろに 歩いている
밤비 내리는 영동교
夜雨がそぼ降る 永東橋
잊어야지 하면서도 못잊는 것은
忘れなければと思いながらも 忘れられないのは
미련 미련 미련 때문인가 봐
未練 未練 未練のせいなのかしら

밤비 내리는 영동교를
雨の降る夜 永東橋を
헤매도는 이마음
さまよう心
그사람은 모를꺼야 모르실꺼야
彼はきっと知らない 知らないでしょう
비에젖어 슬픔에 젖어 아픔에 젖어
雨に濡れ 悲しみに濡れ 痛みに濡れ (雨に濡れ 悲しみに暮れ 痛みに染まり)
하염없이 헤매이네
心うつろに さまよう
밤비 내리는 영동교
夜雨がそぼ降る 永東橋
생각말자 하면서도 생각하는 건
想わないようにしようとしても 想ってしまうのは
미련 미련 미련 때문인가 봐
未練 未練 未練のせいなのかしら

最終更新日 : -0001-11-30

名曲 * by Morris.
風の音さん
学習に就活にブログにと、エンジン全開みたいですね。

今日ご紹介の「雨降る永東橋」は周炫美さんにとっても特別な一曲ということになるでしょう。ありがとうございますm(__)m
この曲が出る前は、周炫美さんと男性歌手とのトロットメドレー「サンサンパーティ」のカセットテープシリーズが大ヒットしてましたが、ほとんど誰も歌手の名前など知らずに聴いてたと思います。
実質的なデビュー曲ということになります。
作曲の南国人(ナムグギン)は伝統的トロットにモダンなテイストを加えて、当時一番のヒットメイカーでした。
ナフナの「カジマオ」、ナムジンの「ニムガハムケ、ソルンドの「失われた30年」、など多数のヒット曲を発表しています。
周炫美さんの曲では、「雨降る永東橋」「新沙洞の人」「涙のブルース」はいずれも作詞ジョンウニ、作曲ナムグギンとなっていますが、ジョンウニさんはナムグギン夫人です。
最近では、チャンユンジョンとナムジンのデュエット曲「タンシニチョア」がこのコンビの作品でした。

それにしても、日本語訳では、そのまま歌えるバージョンと直訳バージョンを揃えるなど、風の音さんの周到さには、頭が下がります。

Morris.さんへ * by 風の音
こんばんは! コメントありがとうございます!

>作曲の南国人は伝統的トロットにモダンなテイストを加えて、当時一番のヒットメイカーでした。
>ナフナの「カジマオ」、ナムジンの「ニムガハムケ、ソルンドの「失われた30年」、など多数のヒット曲を発表しています。
>周炫美さんの曲では、「雨降る永東橋」「新沙洞の人」「涙のブルース」はいずれも
>作詞ジョンウニ、作曲ナムグギンとなっていますが、ジョンウニさんはナムグギン夫人です。
確かに남국인さんはヒットメーカーですよね!
남국인さんの作品には私も好きでよく歌う歌が多くて、 Morrisさんも挙げられた가지마오や
사랑은 눈물의 씨앗、잃어버린30년や주현미さんの비내리는영동교、신사동그사람、눈물의부르스、
あと당신은 철새や가는 님 가는 정、사나이 부르스、백일남の마음은 서러워도なんかも남국인さんの作品ですよね。
정은이さんは奥さんだったのは知りませんでした!

>そのまま歌えるバージョンと直訳バージョンを揃えるなど
韓国語は分からないけどトロットの曲調が好き、演歌が好きという方も
ブログを閲覧する方の中にいらっしゃるかなと思い、
ならば、動画に合わせて歌えるものと意味をしっかり把握できるものと掲載しようと、
今の形に落ち着きました。

Comment







管理者にだけ表示を許可

名曲

風の音さん
学習に就活にブログにと、エンジン全開みたいですね。

今日ご紹介の「雨降る永東橋」は周炫美さんにとっても特別な一曲ということになるでしょう。ありがとうございますm(__)m
この曲が出る前は、周炫美さんと男性歌手とのトロットメドレー「サンサンパーティ」のカセットテープシリーズが大ヒットしてましたが、ほとんど誰も歌手の名前など知らずに聴いてたと思います。
実質的なデビュー曲ということになります。
作曲の南国人(ナムグギン)は伝統的トロットにモダンなテイストを加えて、当時一番のヒットメイカーでした。
ナフナの「カジマオ」、ナムジンの「ニムガハムケ、ソルンドの「失われた30年」、など多数のヒット曲を発表しています。
周炫美さんの曲では、「雨降る永東橋」「新沙洞の人」「涙のブルース」はいずれも作詞ジョンウニ、作曲ナムグギンとなっていますが、ジョンウニさんはナムグギン夫人です。
最近では、チャンユンジョンとナムジンのデュエット曲「タンシニチョア」がこのコンビの作品でした。

それにしても、日本語訳では、そのまま歌えるバージョンと直訳バージョンを揃えるなど、風の音さんの周到さには、頭が下がります。
2014-01-30-19:25 * Morris. [ 編集 ]

Morris.さんへ

こんばんは! コメントありがとうございます!

>作曲の南国人は伝統的トロットにモダンなテイストを加えて、当時一番のヒットメイカーでした。
>ナフナの「カジマオ」、ナムジンの「ニムガハムケ、ソルンドの「失われた30年」、など多数のヒット曲を発表しています。
>周炫美さんの曲では、「雨降る永東橋」「新沙洞の人」「涙のブルース」はいずれも
>作詞ジョンウニ、作曲ナムグギンとなっていますが、ジョンウニさんはナムグギン夫人です。
確かに남국인さんはヒットメーカーですよね!
남국인さんの作品には私も好きでよく歌う歌が多くて、 Morrisさんも挙げられた가지마오や
사랑은 눈물의 씨앗、잃어버린30년や주현미さんの비내리는영동교、신사동그사람、눈물의부르스、
あと당신은 철새や가는 님 가는 정、사나이 부르스、백일남の마음은 서러워도なんかも남국인さんの作品ですよね。
정은이さんは奥さんだったのは知りませんでした!

>そのまま歌えるバージョンと直訳バージョンを揃えるなど
韓国語は分からないけどトロットの曲調が好き、演歌が好きという方も
ブログを閲覧する方の中にいらっしゃるかなと思い、
ならば、動画に合わせて歌えるものと意味をしっかり把握できるものと掲載しようと、
今の形に落ち着きました。
2014-01-31-19:30 * 風の音 [ 編集 ]