--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【韓国の歌】芙蓉花/부용화 ~トンイ/동이/同伊~

17:20

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오늘 기사는 트로트가 아니라
매주 일요일 오후 11시부터 NHK로 방송되는 한국드라마
"동이(同伊)" 속에 사용된 노래를 소개합니다.


今日の記事は私の好きな韓国演歌ではなく、
毎週日曜日の午後11時からNHKで放送されている韓国ドラマ
”トンイ”の中で使われていた曲を紹介します。



ちなみに、このブログで過去に紹介した
 韓国の歌・トロットは、
こちらからご覧ください




NHK総合の1チャンネルで、午後11時頃から放送している韓国ドラマシリーズ枠。

以前は、チャングムの誓いやイ・サン、ファン・ジニなどが放送されていましたが、
2013年1月20日からはMBC製作のトンイ(동이/同伊:全60話)が放送されています。


17世紀後期から18世紀前期までの李氏朝鮮を舞台にしたドラマで、
(ちなみに、史実に沿ったドラマではなくフィクションドラマです)
キム・ユジョン、ハン・ヒョジュ演じる主役トンイは賤民出身。
父は検視を行う仵作人(オヂャギン)で素晴らしい人格者であったが、
とある事件の汚名を着せられたまま、トンイの兄と共に殺されてしまった…。

無実の父親の汚名をそそぐ為、そして真犯人を探すために宮廷へと入るが、
そこでも色々な陰謀に巻き込まれる。
亡父から学んだ捜査知識を活かし、やがて監察府(カムチャルブ)の女官となり真犯人を探す。



大まかな筋として、このような内容のドラマなのですが、
今夜の放送が第48話目。いよいよ最終回へ向けて大詰めを迎えています。


ちなみに私の母、以前放送されていたイ・サン同様、
このトンイも毎話欠かさず観ています(笑)


前置きが冗長になってしまいましたが、そこで今回は、
このトンイの初期エンディング曲である
부용화(プヨファ/芙蓉花)を紹介します。

どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)



歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  ッタラ キッタラソ ナソミョ
1. 물따라 길따라서 나서면
  歩むべき道に 沿って
 
  ックッタラ ッタラ ッタラ ナソミョ
  꿈따라 따라 따라 나서면
  夢を 追いかけ 歩き
 
  クルム ポッサマ パラム ポッサマ
  구름을 벗삼아 바람을 벗삼아
  雲を友に 風を友に
 
  カスム
  가슴을 달랜다
  胸を 癒やす
 
  トゥバロ コッコ ット コロガミョ
  두 발로 걷고 또 걸어가면
  歩んで また歩けば
 
  モッタウ ゴドプタ
2. 못 닿을 곳 없다
  どこにでも行(ゆ)ける
 
  カス ホットェック タボリ
  가슴속 헛된꿈 다버린다
  胸の奥 虚しい夢
 
  リ プソヂョラ
  알알이 부서져라
  捨ててしまえ
 
 
  サラ サラ ク シヂョリ オミョ
  사랑 사랑 그 시절이 오면
  (サラン) 愛(サラン) 時節(とき)が来れば
 
  ク ッコチュ ッティウリラ
  그 꽃을 띄우리라
  芙蓉を 浮かべよう
 
  サラ サラ ク シヂョリ オミョ
  사랑 사랑 그 시절이 오면
  (サラン) 愛(サラン) 時節(とき)が来たら
 
  ク ッコチュ ッティウリラ
  그 꽃을 띄우리라
  芙蓉を 浮かべよう
 
 
  ク ッコチュ ッティウリラ
  그 꽃을 띄우리라
  芙蓉を 浮かべよう
 
  ッコチュ ッティウ
  꽃을 띄운다
  浮かべるのさ

※ 最初から繰り返し


追記には、歌詞の直訳をまとめています。
  
直訳

물따라 길따라서 나서면
水の流れに沿って 道に沿って 行けば
꿈따라 따라 따라 나서면
夢に向かって 追って追いかけて 行けば
구름을 벗삼아 바람을 벗삼아
雲を友に 風を友として
가슴을 달랜다
心を癒やす

두 발로 걷고 또 걸어가면
両足で歩き 更に歩めば
못 닿을 곳 없다
辿り着けない所などない
가슴속 헛된꿈 다버린다
胸の奥の 空しい夢は みな捨てて
알알이 부서져라
粉々に砕けてしまえ

사랑 사랑 그 시절이 오면
愛 愛 その時節(とき)が来れば
그 꽃을 띄우리라
その花を 浮かべるだろう
사랑 사랑 그 시절이 오면
愛 愛 その時節(とき)が来れば
그 꽃을 띄우리라
この花を 浮かべるだろう

그 꽃을 띄우리라
芙蓉の花を 浮かべるだろう
꽃을 띄운다
花を浮かべよ
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ


コメント

  1. | |

    管理人のみ閲覧できます

    このコメントは管理人のみ閲覧できます

  2. 風の音 | URL | yJq7scmY

    鍵コメさん(り…さん)へ

    はじめまして、こんにちは!
    コメントありがとうございます(^_^)/

    >blogを長く続けていて驚きました! 私は飽き性なもので(^_^;)
    鍵コメさんもそうなんですか、実は私も飽き性なんですよ(;´∀`)
    最近、ようやくブログの更新も習慣化し更新頻度もそこそこ増えてきましたが、
    やはり一時期は途中で放置してしまおうかなと思ったこともあるぐらいです(笑)

    2ヶ月程前から韓国語勉強を始められたということで、
    発音変化や母音縮約、そして変則など覚えるのも大変だと思いますが、
    (実は私は未だにこれらが苦手で、ちょっとあやふやです(汗))
    韓国語習得目指して、お互いに頑張っていきましょう!(*^_^*)

コメントの投稿

(コメントの編集・削除時に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

Trackback URL
Trackbacks



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。