風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › ◆ 朝の手紙 / 아침 편지 › 【翻訳してみた】1月6日~1月11日のコ・ドウォンの朝の手紙
2014-01-13 (Mon)  22:00

【翻訳してみた】1月6日~1月11日のコ・ドウォンの朝の手紙

今日の記事は、”コ・ドウォンの朝の手紙”の翻訳記事です。

今回は1月6日~1月11日分を翻訳しました。
拙訳ながら翻訳ファイルを公開しますので、もし良ければご覧ください。

 PDF・テキスト収録分
01月06日 (月) 生きている地
01月07日 (火) 超能力の翼
01月08日 (水) 夢市場に不景気はない
01月09日 (木) 雨を楽しむ方法
01月10日 (金) アフリカモグラ
01月11日 () 真の感謝


下のアイコンをクリックして頂けると、
それぞれPDFファイル・TXTファイルを開くことが出来ます。

   PDFファイルを開きます   TXTファイルを開きます

PDFファイルは、読みやすいように色や字体・書式を分け、
 体裁を整えています。

 (ブラウザの設定により、ブラウザ上で開くこともできますので、
 出来る限り、こちらをご覧頂ければと思います)

TXTファイルは、ファイルサイズが小さく軽いのですが、
 ファイルの仕様上、書式なしのテキストです。

 (回線速度やパソコンの仕様によって、PDFファイルが開けない場合などは、
 TXTファイルのほうをお選びください。
 ただ書式なしテキストなので、読みづらいかもしれません)


訳文は、直訳をベースにしながらも、
ぎこちない日本語ではなく、自然な日本語になるよう心掛けました。

また、編集時に誤字脱字もしないよう注意しています
が、
改善点や気づいた点等ありましたら、遠慮なくコメント欄にてお知らせください。
今後の語学勉強に生かしていきたいと思います。


                         


2014年1月第2週である今回の翻訳ファイルでは、
特に訳していて、
1月9日(木)の『비를 즐기는 법』(雨を楽しむ方法) が気になりました。


以下、上記の翻訳ファイルから『비를 즐기는 법』の一節を部分引用します。


산다는 것은 경험하는 것이지
生きるということは、即ち経験することだろう。

삶의 의미에 대해 생각하고 앉아 있는 것이 아니다.
ただただ人生の意味について考え、座っていることではない。

무지개는 비가 주는 선물입니다. 비를 경험해야 무지개를 볼 수 있습니다.
虹は、雨がくれる贈り物です。
雨を経験してこそ、虹を見ることが出来るのです。


우리 인생에 늘 단비만 오는 것은 아닙니다.
고통과 시련, 슬픔과 눈물의 비가 쏟아져 내립니다.
私達の人生にいつも、恵みの雨だけが降るのではありません。
苦痛と試練、悲哀と泪の雨が降り注ぎます。


그러나 그 비도 불원간 그치고, 하늘에는 찬란한 무지개가 떠오를 것입니다.
ですが、その雨も近いうちには止み、
空には眩い虹が浮かび上がることでしょう。





過去に公開した、私が翻訳したファイル
 12月30日~1月4日のコ・ドウォンの朝の手紙
 12月23日~12月28日のコ・ドウォンの朝の手紙
 12月16日~12月21日のコ・ドウォンの朝の手紙
 12月9日~12月14日のコ・ドウォンの朝の手紙
 12月2日~12月7日のコ・ドウォンの朝の手紙
 11月25日~11月30日のコ・ドウォンの朝の手紙
 8月19日~8月24日のコ・ドウォンの朝の手紙
 8月12日~8月17日のコ・ドウォンの朝の手紙
 8月5日~8月10日のコ・ドウォンの朝の手紙
 7月29日~8月3日の朝の手紙
 それより以前の朝の手紙 翻訳記事

最終更新日 : -0001-11-30

Comment







管理者にだけ表示を許可