風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page ›  ○ ハングル検定~3級編~ › 【ハン検3級】間違えた問題を見直そう~第2回~
2013-06-15 (Sat)  15:25

【ハン検3級】間違えた問題を見直そう~第2回~

昨日の記事の続きということで、
6月2日に受けたハン検3級の試験問題の中で、
間違えた問題や、正解はしたものの今後の為に
補足しておきたい問題
をまとめておきたいと思います。

《昨日の記事  間違えた問題を見直そう~第1回~



2013年春季 第40回「ハングル」能力検定試験 3級 筆記問題より

(:正解した問題 :補足 :間違えた問題)



(  )の中に入れるのに適切なものを選べ。
 6) A:왜 그러세요? 하고 싶은 말이 있으면 하시죠.
        [なんですか? 言いたいことがあったら仰ってください]
      B:뭐 (  ), 부탁할 게 있어서요.
        [いやぁ…(  )お願いすることがあって]

  選択肢 1:두 번 다시    2:말할 것도 없이
      3:말이 안 나와서  4:다른 게 아니라
お願いを切り出している場面ということで、迷うことなく
4番の”다른 게 아니라”(他でもなく) を選択し、正解


ちなみに、そのほかの選択肢の意味は、
 ”두 번 다시”→「二度と」 ”말할 것도 없이”→「話すこともなく」
 ”말이 안 나와서”→「言葉が出てこなくて」




対話文を完成させるのに最も適切なものを選べ。
 2) A:어디 나가시려고요?
        [どこへお出掛けになられるんですか?]
      B:네, 좀 볼일이 있어서요. (  )
        [あ、ちょっと用事があって。(  )]
      A:경민 씨를 찾아왔어요.
        [ギョンミンさんに会いに来ました]

  選択肢 1:오늘밖에 시간 낼 수 없어서요.
      2:근데 여긴 웬일이에요?
      3:정말로 반가웠는데요.
      4:그런데 뭘 찾으세요?
選択肢2と4で迷ったものの、最終的に2番の
”근데 여긴 웬일이에요?”(ところで、ここに何か用ですか?) を選択し、
正解しました。


そのほかの選択肢の意味は、
 ”오늘밖에 시간 낼 수 없어서요”→「今日しか時間が取れなくて」
 ”정말로 반가웠는데요”→「本当に嬉しかったですよ」
 ”그런데 뭘 찾으세요?”→「ところで、何をお探しですか?」




下線部の漢字と同じハングル表記になるものを選べ。
 1)  成
     選択肢:1 健  2 提  3 傾  4

この問題は2番の提供(제)をしっかりと選び、正解

ちなみに、問題の「成功」はハングルで「성
 その他の選択肢、”健康”→「건」 ”傾向”→「경」 ”候補”→「보」




 2)  舞
     選択肢:1 重  2 公  3 園地  4

舞踊を무”요”だと思い、1番の重要(중)を選択。
正解は4番の”勇気”(기)。


問題の「舞踊」は”무요”ではなく「무
 その他の選択肢、”公演”→「공」 ”遊園地”→「원지」




 3)  変
     選択肢:1 郵便  2 慮  3 験  4 平

この問題は、未だに悔いが残る。というのも、
問題用紙にそれぞれちゃんと、正しいハングルをメモしておきながら
何故か、2番の考慮(려)を選択してしまった……何やってんだか、トホホ。
正解は3番の”経験”(험)。


問題の「変更」は「변
 その他の選択肢、”郵便”→「우」 ”平均”→「평




下線部の訳として適切なものを選べ。
 1) 入学したのがまるで昨日のことのようなのに、もう卒業だなんて。

選択肢1「마치 어제나 같은데」を選択したものの、不正解。
答えは選択肢3 「마치 엊그제 같은데」


 2) 些細なことに気を取られて、大事なことを見落とすところでした。

日本語の『つい、目に入ってしまって』という慣用句に引っ張られ、
選択肢4「눈에 들어서」を選択し、不正解。
答えは選択肢1 「정신이 팔려서」


엊그제 같다 つい、この間のようだ
정신이 팔리다 気を取られる



以上、第40回3級試験 筆記問題のフォローアップでした。

ちなみに、42問中9問も間違えてしまいました…


間違いの内訳としては、1点問題が6問、2点問題が3問。

計12点分を損し、結果、筆記は60満点中48点でした。



次回は、聞取試験のほうのフォローアップをしたいと思います。

最終更新日 : -0001-11-30

* by pukupukubird
こんにちは
なかなか難しいですね。でも韓国人の多くは漢字がわからないので
韓国人が試験を受けても正解できないと思いますよ
日本人向けですね

pukupukubirdさんへ * by 風の音
こんにちは! コメントありがとうございます。
仰るとおりです。今回受けたハングル能力検定は、
韓国語学習している日本人向けの試験です。

* by pukupukubird
韓国人は漢字を忘れてしまいましたが、
元々は漢字なんですね。それで韓国人も漢字を知らないために
単語の正確な理解ができないんです。それでよく聞きなおしています。
漢字とハングル表記を関連して覚えている日本人のほうが
똑똑해요

でも私は漢字語とハングルを関連して覚えていません。残念

pukupukubirdさんへ * by 風の音
こんばんは。コメントありがとうございます。
なるほど。確かにそうですよね。
韓国の方の場合、漢字を使わないので、
漢字熟語由来の単語の正確な理解は出来ないですよね…。
そういう面で漢字語の単語は、
日本人が韓国語を勉強する上で有利な点ですよね!

Comment







管理者にだけ表示を許可

こんにちは
なかなか難しいですね。でも韓国人の多くは漢字がわからないので
韓国人が試験を受けても正解できないと思いますよ
日本人向けですね
2013-06-15-20:02 * pukupukubird [ 編集 ]

pukupukubirdさんへ

こんにちは! コメントありがとうございます。
仰るとおりです。今回受けたハングル能力検定は、
韓国語学習している日本人向けの試験です。
2013-06-16-19:26 * 風の音 [ 編集 ]

韓国人は漢字を忘れてしまいましたが、
元々は漢字なんですね。それで韓国人も漢字を知らないために
単語の正確な理解ができないんです。それでよく聞きなおしています。
漢字とハングル表記を関連して覚えている日本人のほうが
똑똑해요

でも私は漢字語とハングルを関連して覚えていません。残念
2013-06-17-15:20 * pukupukubird [ 編集 ]

pukupukubirdさんへ

こんばんは。コメントありがとうございます。
なるほど。確かにそうですよね。
韓国の方の場合、漢字を使わないので、
漢字熟語由来の単語の正確な理解は出来ないですよね…。
そういう面で漢字語の単語は、
日本人が韓国語を勉強する上で有利な点ですよね!
2013-06-17-23:37 * 風の音 [ 編集 ]