風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page ›  ◇朝の手紙 / 아침 편지 翻訳 › 【朝の手紙】 私の癒しは貴方だ
2012-09-18 (Tue)  21:23

【朝の手紙】 私の癒しは貴方だ

9月18日のコ・ドウォンの朝の手紙
翻訳してみました。



나의 치유는 너다
私の癒しは貴方だ


나의 치유는 너다.
달이 구름을 빠져나가듯
나는 네게 아무것도 아니지만
너는 내게 그 모든 것이다.
모든 치유는 온전히
있는 그대로를 받아들이는 것
아무것도 아니기에 나는
그 모두였고
내가 꿈꾸지 못한 너는
나의
하나뿐인 치유다.

- 김재진의《삶이 자꾸 아프다고 말할 때》에 실린 시 <치유>(전문)에서 -

私の癒しは貴方だ。
月が雲を抜け出すように

私は貴方にとって、なにものでもないが、
貴方は私にとって、すべてだ。

すべての”癒し”というのは、ひとつも欠けることなく
ありのままを受け入れる、取り入れるということ
他の何でもなく、私は
それが全てであって、
私が夢を見れないあなたは
私の
唯一の癒しだ。

-キム・ヂェヂンの『生きることが、しきりに辛いと云う時』に
                     収録された詩 【治癒】(全文)より-

 
* 누구나
어딘가 아픈 곳이 있습니다.
남모르는 통증이 몸과 마음 구석구석에
송곳처럼 쓴뿌리처럼 아프게 박혀 있습니다.
그 모든 것을 있는 그대로 드러낼 수 있는 사람,
드러내면 사랑과 정성으로 어루만져주는 사람,
당신이야말로 나의 하나뿐인 치유입니다.
나의 치유는 당신입니다.

誰でも
どこか痛い所があります。

人知れず、傷みが躰と心の隅々まで、
(きり)のように鋭く、苦々しい根のように絡みつき、辛くさせています。

その全てのことを、ありのままに曝け出すことが出来る人、
曝け出せば、愛と真心で慰めてくれる人、
貴方こそ、私の唯一の癒しです。

私の癒しは、貴方です。




どうしても、更新が翻訳記事一辺倒になってしまっていますね…。

韓国語のテキスト学習も再開しようかなぁ…。




追記には、忘備録として上記の詩に使われた単語等を書き記しておきます。

온전하다 [穏全-] 欠けたところがなく完全だ、まともだ

있는 그대로 ありのまま、あるがまま

받아들이다 受け入れる、取り入れる、聞き入れる

구석구석 隅々まで、くまなく、隅々

송곳 錐(きり)

드러내다 さらけ出す、むき出す

정성 [精誠] 誠意、真心

最終更新日 : -0001-11-30

Comment







管理者にだけ表示を許可