風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › ■ 韓国演歌(トロット/트로트) › 【韓国演歌】 泪の三角地 /裵 湖 돌아가는 삼각지 / 배호
2012-02-24 (Fri)  06:26

【韓国演歌】 泪の三角地 /裵 湖 돌아가는 삼각지 / 배호

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、おはようございます

今日の記事は、約1ヶ月ぶりに好きなトロット(韓国演歌)を紹介します!
오늘 기사는 1개월만에 제가 좋아하는 트로트를 소개합니다


14回目の今回は、배호 씨 (裵湖ペ・ホさん)が
1967年に歌われた돌아가는 삼각지(帰る三角地)です。

その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください

この歌の舞台となっている”삼각지”(三角地)は、ソウルの龍山区にある地名で、
歌に出てくる”로타리”(ロータリー)とは、この三角地に
1967年にできた立体交差路のことです。

残念ながら、交通渋滞や老朽化、地下鉄の開通等の問題で
1994年に撤去されてしまい、ロータリーは跡形も残っていないのですが、
付近には現在も、この”돌아가는 삼각지”の歌碑や裵湖さんの銅像、
そして배호길(ペ・ホ通り)と名付けられた道があるなど、
かつての面影を偲ぶスポットがあります。


どうぞ聴いて下さい!

(歌詞は動画の下にて紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

돌아가는 삼각지 (トラガヌチ / 帰る三角地) [発表年:1967年]
 


歌詞
(曲の字脚に合うよう、日本語に意訳してみました)
ハングルの読み方については、こちら

  チ ロタリエ クヂュ ビヌ オヌ
1. 삼각지 로타리에 궂은 비는 오는데
  三角地ロータリー 雨がそぼ降る
 
  イロボリ ク サラ アシュィウォ ハミョ
  잃어버린 그 사랑을 아쉬워 하며
  失くした想いを 募らせて
 
  ピエ チョヂョ ハ ウェロウ サナイガ
  비에 젖어 한숨 짓는 외로운 사나이가
  雨に濡れ ため息 淋しい男が
 
  ソグピ チャヂャワッタ ウゴガヌ
  서글피 찾아왔다 울고가는 삼각지
  侘しく訪ねた 泪の三角地


  チ ロタリル ヘメドヌ イ バ
2. 삼각지 로타리를 헤매도는 이 발길
  三角地ロータリー さまよい歩く
 
  ットナボリ ク サラ クリウォ ハミョ
  떠나버린 그 사랑을 그리워 하며
  離れた愛を 恋しがり
 
   チョヂョ プロボヌ ウェロウ サナイガ
  눈물 젖어 불러보는 외로운 사나이가
  泪に暮れ 呼んでみる 孤独な男が
 
  レ チャヂャワッタ トラガヌ
  남몰래 찾아왔다 돌아가는 삼각지
  人知れず歩いた 別れの三角地



追記には、訳についての注釈や曲で使われている単語をまとめています

삼각지 [三角地] ソウル特別市龍山区にある地名。

잃어버린 그 사랑을 아쉬워 하며
  記事中の訳では、字脚の都合から「失くした想いを募らせて」と訳しましたが、
 直訳すると「失ってしまったその愛を惜しんで」となります。

서글피 侘しい、物悲しい

남몰래 密かに、秘かに、人知れず

最終更新日 : -0001-11-30

* by ふわころ本舗
こんにちは♪
歌の場所がなくなってしまうと、
なんだか寂しいですね。
好きな歌の舞台になった場所に行くのも、
目標になっていいかな?

ふわころ本舗さんへ * by 風の音
コメント有難うございます!

そうですね。歌にしても物語にしても、
何か舞台になった場所が変わってしまうというのは、
仕方の無いことではありますが、淋しいことですよね。

>好きな歌の舞台になった場所に行くのも、
目標になっていいかな?

それはいいですね!
言われてみれば、そのように今まで考えたことが
なかったのですが、良いこと聞きました!

その為にも、頑張って韓国語勉強していきます!


* by あんず
初めまして。
배호さんの돌아가는 삼각지で検索してみたら、まさか日本語の歌詞が出るとは思わなかったのでビックリです!
まだまだ若い方なのに、트로트が好きだとは・・渋いですね!
素敵な翻訳、拝見させていただきました。

実はこの三角地の歌ですが、当時の方から聞いた話では 돌아가는の意味は”帰る”ではなく”回る”の意味らしいです。
当時の高架道路は円みたいな造りだったそうで、まるでループでもするようにぐるぐる回る感じだったのでは・・^^;
今はもう存在しない歌詞上の場所ですが、懐かしく感じます。

長々と変なコメントで失礼しました;
초면에 뜬금없는 코멘트 죄송합니다;
勉強がんばってください。
열공하세요><!

あんずさんへ * by 風の音
初めまして、コメント頂きまして有難うございます!
返信が大変遅くなりまして申し訳ございません。

>まだまだ若い方なのに、트로트が好きだとは・・渋いですね!
>素敵な翻訳、拝見させていただきました。

元々小さな頃から演歌が大好きで、その後羅勲児さんにハマり、トロットが好きになりました^^;

>当時の方から聞いた話では 돌아가는の意味は”帰る”ではなく”回る”の意味らしいです。
>当時の高架道路は円みたいな造りだったそうで、まるでループでもするようにぐるぐる回る感じだったのでは・・^^;

あーなるほど。ロータリーが題材ということでそういう意味とも掛けているんですね!
またひとつ勉強になりました。有難うございます!

また是非とも、遊びに来てくださいね!

Comment







管理者にだけ表示を許可

こんにちは♪
歌の場所がなくなってしまうと、
なんだか寂しいですね。
好きな歌の舞台になった場所に行くのも、
目標になっていいかな?
2012-02-25-15:06 * ふわころ本舗 [ 編集 ]

ふわころ本舗さんへ

コメント有難うございます!

そうですね。歌にしても物語にしても、
何か舞台になった場所が変わってしまうというのは、
仕方の無いことではありますが、淋しいことですよね。

>好きな歌の舞台になった場所に行くのも、
目標になっていいかな?

それはいいですね!
言われてみれば、そのように今まで考えたことが
なかったのですが、良いこと聞きました!

その為にも、頑張って韓国語勉強していきます!

2012-02-26-04:27 * 風の音 [ 編集 ]

初めまして。
배호さんの돌아가는 삼각지で検索してみたら、まさか日本語の歌詞が出るとは思わなかったのでビックリです!
まだまだ若い方なのに、트로트が好きだとは・・渋いですね!
素敵な翻訳、拝見させていただきました。

実はこの三角地の歌ですが、当時の方から聞いた話では 돌아가는の意味は”帰る”ではなく”回る”の意味らしいです。
当時の高架道路は円みたいな造りだったそうで、まるでループでもするようにぐるぐる回る感じだったのでは・・^^;
今はもう存在しない歌詞上の場所ですが、懐かしく感じます。

長々と変なコメントで失礼しました;
초면에 뜬금없는 코멘트 죄송합니다;
勉強がんばってください。
열공하세요><!
2015-06-12-18:41 * あんず [ 編集 ]

あんずさんへ

初めまして、コメント頂きまして有難うございます!
返信が大変遅くなりまして申し訳ございません。

>まだまだ若い方なのに、트로트が好きだとは・・渋いですね!
>素敵な翻訳、拝見させていただきました。

元々小さな頃から演歌が大好きで、その後羅勲児さんにハマり、トロットが好きになりました^^;

>当時の方から聞いた話では 돌아가는の意味は”帰る”ではなく”回る”の意味らしいです。
>当時の高架道路は円みたいな造りだったそうで、まるでループでもするようにぐるぐる回る感じだったのでは・・^^;

あーなるほど。ロータリーが題材ということでそういう意味とも掛けているんですね!
またひとつ勉強になりました。有難うございます!

また是非とも、遊びに来てくださいね!
2015-07-09-14:06 * 風の音 [ 編集 ]