コ・ドウォンの朝の手紙/깨달음(悟り)

23:41

皆さん、こんばんは

今日は風が物凄く強かったですね。
日中、洗濯物を干していたら、洗濯ばさみの挟み方が甘かったのか、
タオルが3枚、少し離れた地面に落ちていました。

今日みたいな日は、外より室内の窓辺に
干したほうが利口でしたね…


さて、韓国語を勉強されている方々のブログで、
よく”고도원의 아침편지”(コ・ドウォンの朝の手紙)が取り上げられていて、
予てから気になっていたのですが、昨日ふと、そのサイトに登録しました。

そのサイトでは毎朝、登録したアドレスに
一遍の韓国語の詩や短い文章が送られてくるサイトなんです

韓国語の勉強に。ちょっとした読み物にいいかなと思い、
韓国語だらけのサイトに少々おっかなびっくりしながらも、
名前(ハンドルネーム)とメールアドレスを入力して、無事登録できました。

気になる方は、こちらからどうぞ!
고도원의 아침편지 (コ・ドウォンの朝の手紙) (注:韓国語のサイト)


도움방-아침편지를 블로그에 올려도 되나요? のページより、
ブログ掲載についても、非営利的で個人的なブログ、
出典を明らかにする、良い文を共有する目的
ならば可能だそうなので、
勉強中の中途半端な私の拙い訳で、申し訳ないのですが、
それを添えながら、このブログでも紹介していこうと思います。


では、今日の아침편지(朝の手紙)

( 日本語訳は、記事下にある[続きを読む]
クリックして頂けると、記事の下に表示されます)



깨달음

깨달음은 갑자기 온다.
어느 순간, 그동안 지니고 있던
생각을 버리고 전혀 다른 시선으로
사물을 바라보게 되는 것이다.
바람직한 삶을 만들어가는 과정도
깨달음을 얻는 것과 비슷하다.

- 리처드 J. 라이더 / 데이비드 A. 샤피로의
《인생의 절반쯤 왔을 때 깨닫게 되는 것들》중에서 -



* 깨달음은 갑자기 온다?
그렇지 않습니다. 갑자기 오는 것처럼 보일 뿐입니다.
그것은 마치 물이 끓는 이치와 같습니다.
물은 99도 온도에 이르기까지는 아무 일도 없는 듯
잠잠하다가 1도 더 높여 100도가 되었을 때
비로소 '갑자기' 끓게 됩니다.
깨달음은 99도까지 삶을 숙성시킨 사람에게
어느 순간 갑자기 주어지는
선물입니다.
悟り

悟りは突然やってくる。
ある瞬間。それまで身につけていた
考えを捨てて、全く別の目線で
物事を眺めているようになるのだ。
望ましい人生を築いていく過程も
悟りを得ることと似ている。

―リチャード・J・ライダー / デイビット・A・サピーロの
【人生の半ば頃に来た時、気づくようになること】より―


悟りは、突然やってくる?
そんなことはありません。突然来るように見えるだけです。
それは、まるで水が沸く理(ことわり)と同じです。
水は99度の温度に達するまでは、何事もなく、
静かに1度さらに上がり、100度になった時、
(そこで)初めて”突然”沸騰するようになります。
悟りは、99度までの人生を熟成させた人に
ある瞬間、突然に与えられる
贈り物です。
関連記事
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ


コメント

  1. duck4 | URL | Vt/ZXMnQ

    語学の学習!

    風の音さんへ

    こんばんは!

    風の音さんのハングル語の学習ブログを読んでいて、わたしも、英語の勉強の意欲が湧いてきました。

    お互い、勉強をしている語学は違いますが、頑張りましょう!v-519

  2. yukoeden | URL | -

    風の音様。お久しぶりです~。

    時々訪問させていただいていますが、絵や文のすばらしさ
    だけでなく、人を思いやる洞察力の深さにこのブログで
    教えられることが、たくさんあります。
    多くの読者のかたと同様に、ブログの構成をはじめ、
    韓国語や歌や、日常の記事に、風の音様ならではの才能を感じて
    います。だからこそ、多くの方に
    支持されているのではないでしょうか。

    お仕事や語学の勉強など、あせることも人間ですから
    あると思いますが、皆様と同様に、このブログを通して応援していますので、
    風の音様の時間とペースで、ご自身の時を自信を持って刻んでくださいね。
    多くの方がお認めになっているように、その真面目さや優秀さや、お人柄で、
    道が開けていくとおもいます。このブログのすばらしさと同様に。

  3. 風の音 | URL | yJq7scmY

    コメントの御返事

    e-22duck4様へ
    お久しぶりです、こんばんは。いつもコメント有難うございます。
    返事が大変遅くなってしまい、申し訳ございません。

    かれこれ2・3ヶ月。祖母の家に引っ越してからというもの、
    韓国語のテキスト勉強を進められずにいるのですが(汗)
    たまに韓国のサイトの覗いては、こうして自分なりに訳すなどして
    韓国語から完全に離れないようにしてます。

    >お互い、勉強をしている語学は違いますが、頑張りましょう!
    そうですね!
    つい最近のことですが、私もduck4さんを見習って、
    韓国語で日記をつけるようになりました。
    お互いに語学勉強頑張っていきましょう!


    e-22yukoeden様へ
    ご無沙汰しております、こんばんは。コメント有難うございます。
    返事が遅くなってしまいまして、申し訳ありません。

    拙い記事の数々に過分な言葉をかけて頂きまして、本当に有難うございます。

    思いやりや洞察力、才能など身に備わっていればいいのですが、
    残念ながら、私には備わっていないようです(汗)

    更新もままならないような、こんな稚拙なブログの記事を読んでくださる
    yukoedenさんをはじめ、読者様達にはなんとお礼を申してよいやら。
    本当にそのお陰で何とか頑張って、韓国語勉強や日々の生活を続けています。

    仕事の方も今月中には目処を付けたいですし、ここが踏ん張りどころと言い聞かせて、
    頑張っていきたいと思います。

コメントの投稿

(コメントの編集・削除時に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

Trackback URL
Trackbacks