風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › ■ 韓国演歌(トロット/트로트) › 【韓国演歌】 故郷へ馬車は行く / 明國煥さん 내 고향으로 마차는 간다 / 명국환 씨
2011-12-16 (Fri)  16:46

【韓国演歌】 故郷へ馬車は行く / 明國煥さん 내 고향으로 마차는 간다 / 명국환 씨

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오늘은 제가 좋아하는 트로트를 소개하고자 합니다.
今日も、私が好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。

その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください

11回目の今回は、명국환 씨 (明國煥ミョン ククヮンさん)の
내 고향으로 마차는 간다(故郷へ馬車は行く)です。


――峠の空には、白い雲がポッカリ浮かび、
丘には、瑞々しい青葡萄がたわわに実る。

そんな山里の道を故郷を目指し、バンジョーを片手に
パッカパッカと馬の蹄の音を響かせ、駆け抜ける――

そんなのどかな光景を歌った唄です。
是非、聴いて頂ければと思います!

내 고향으로 마차는 간다
(ネ コヒャウロ マチャヌダ / 故郷へ馬車は行く) [発表年:1958年]



歌詞
(曲の字脚に合うように日本語に訳してみました。意訳にしています)
ハングルの読み方については、こちら

  ヂョルリミョ マチャヌ
1. 벤조를 울리며 마차는 간다
  バンジョー鳴らし 馬車は行く
 
  マチャヌ
  마차는 간다
  馬車は行く
 
  チョ サゴル トラソ ガミョ
  저 산골을 돌아서 가면
  あの山里 過ぎ行けば
 
  ネ ゴヒャイダ
  내 고향이다
  故郷(ふるさと)
 
  イリャ オソ カヂャ イリャ オソ カヂャ
  이랴 어서 가자 이랴 어서 가자
  ハイヤー 駆けろよ ハイヤー 駆けろよ
 
  クルミ トゥデヌ コゲル
  구름이 둥실대는 고개를
  雲が浮かぶ 峠を
 
  ックブ ックブ ックブリョガ
  꾸불 꾸불 꾸불 달려간다
  クネ クネ クネ 駆け抜ける
 
  リミョ マチャヌ
  말방울 울리며 마차는 간다
  馬鈴(ばれい)鳴らして 馬車は行く


  キッパルリミョ マチャヌ
2. 깃발을 날리며 마차는 간다
  旗をなびかせ 馬車は行く
 
  マチャヌ
  마차는 간다
  馬車は行く
 
  チョドゥ ニミ キダリョヂュヌ
  정든 님이 기다려주는
  あの人が 待っている
 
  ネ ゴヒャウロ
  내 고향으로
  故郷(ふるさと)
 
  イリャ オソ カヂャ イリャ オソ カヂャ
  이랴 어서 가자 이랴 어서 가자
  ハイヤー 駆けろよ ハイヤー 駆けろよ
 
  チョポド ムルイグドグ
  청포도 무르익은 언덕을
  青葡萄(ブドウ) 実る丘を
 
  ックブ ックブ ックブリョガ
  꾸불 꾸불 꾸불 달려간다
  クネ クネ クネ 駆け抜ける
 
  グビ チャダネ マチャヌ
  말굽이 장단에 마차는 간다
  足音響かせ 馬車は行く



追記には、訳についての注釈や曲で使われている単語をまとめています。

벤조・밴조 バンジョー
  (アメリカのカントリーソングなどで使われる楽器)

마차 [馬車]  馬車

산골 [山―] 山里、山間、山合い

이랴 馬にかける掛け声。ハイヤー、ハイドウ 

어서 (行動を促したり勧める意味)さあ、どうぞ、早く

둥실 ぽっかりと、ふわりと(浮かんでいる)

꾸불꾸불 くねくね、ぐねぐね

말방울 馬鈴、馬の首につける鈴

깃발 [旗ㅅ―]  旗、旗のなびく部分、旗印

날리다 飛ばす、はためかせる、なくす

정들다, 정이 들다 (정든) [情―]  馴染む、親しくなる

청포도 [青葡萄]  青ブドウ

무르익다 (穀物・果実が)実る、熟す。(時や事が)熟す

말굽 馬の蹄、馬蹄

장단 [長短]  長短、長所短所、(歌や踊りの)拍子、リズム

最終更新日 : -0001-11-30

初めまして♪ * by happy
風の音さま

初めまして♪

独学で韓国語を学んでらっしゃるんですね?
その入り口が「トロット」とは珍しいですね。

私は、例の・・・冬ソナブームに乗って韓国語を
NHKの韓国語講座と本で勉強してたんですが 
一大決心をして 韓国語教室に入ったものの
最近挫折してやめてしまいました。

独学だと耳がついていかなくて・・・
読み書きはできても 聞いて話すができないんですe-263

風の音さんは、お若いから、耳もいいだろうし
言葉も砂漠に水がしみこむように入って行くんでしょうね♪

私もまた、時々勉強してみようかな、って思いました!


* by ま-くんのママ
 更新出来て,よかったですね! もしよろしければ,リンクしてもよろしいですか?友人が,韓国大好きな人がいて,風の音さんのブログを紹介したいのですが?

わたしのブログへのコメントも嬉しかったです!
ありがとうございます。

楽しい気分☆ * by えびちゃん
朝から楽しい曲ですね。
アージュ シンナネヨ。
追記の中で「イリャー」の単語は分らなかったです。お勉強になりました。

ナヌン ペーグマンハヌンパラメ セッキ ソンガラギ プロジョイソッソヨ(笑)
チクン カンギガ リュヘンテェイッチャナヨ。風シー、モンチョシマセヨ。
マクスは韓国語では何?
 

コメントの御返事 * by 風の音
e-19happy様へ
初めまして、こんばんは。コメント有難うございます!

演歌→トロット→韓国語って、やっぱり珍しいですよねi-229
今後、使う機会も果たしてあるのかどうかも分からないまま(笑)
トロットを歌ったりドラマを見たり、テキスト解いたりと、日々マイペースにやってます。

私も全く同じです。読み書きはまあまあなのですが、実際に韓国の方の話を聞いたり、
自分から話すのは全くできないです。身近に韓国の方もいないですし…。
今まで覚えた韓国語も、間違った発音で覚えてると思います(汗)
覚えては忘れ、覚えては忘れ。足踏み状態で全然ダメですi-201

是非是非! お互い、気楽にゆっくり韓国語を勉強していきましょう。


e-19まーくんのママ様へ
こんばんは、コメント有難うございます!
お陰様でようやくブログを更新することが出来ました。

相互リンクですか? もちろん! 喜んでリンクさせて頂きます!

ご覧の通り、私のブログは”文法”と”トロット”と”日記”しか書いてなくて、
流行りのk-popや、韓国のスポットetc…は紹介してないですが(汗)
そんなブログでも宜しければ!

引っ越してからというもの、回線が安定しなくて…
なかなかコメントが残せず申し訳ないですi-181


e-19えびちゃん様へ
こんばんは、코멘트 감사합니다!
この歌、発表年に書いた通り、53年前の歌なのですが、
中々ノリが良くて、またどこか郷愁がこもっていて、いい歌ですよね!

私も「이랴」が分からず、今回意訳する時に調べて初めて知りました(笑)

あらら、バレーボールでですか。それで小指は大丈夫ですか?
私の父も先日、足を滑らせてスネの骨を折ってしまい、全治2ヶ月です^^;

お互いに怪我や病気には気を付けないといけませんね。

* by 武道亜輝
いつも関心しっぱなしさズババババ~ン!!

武道亜輝様へ * by 風の音
こんにちは。コメント有難うございます!

そんな、とんでもないことです(驚)
自分が聴いてみていいなぁと思ったトロットや、
好きなトロットをただ訳して紹介しているだけという(汗)
もっと面白い記事が書ければいいのですが…なかなか難しいです。

これからも宜しくお願いします!ズババババ~ン!!

Comment







管理者にだけ表示を許可

初めまして♪

風の音さま

初めまして♪

独学で韓国語を学んでらっしゃるんですね?
その入り口が「トロット」とは珍しいですね。

私は、例の・・・冬ソナブームに乗って韓国語を
NHKの韓国語講座と本で勉強してたんですが 
一大決心をして 韓国語教室に入ったものの
最近挫折してやめてしまいました。

独学だと耳がついていかなくて・・・
読み書きはできても 聞いて話すができないんですe-263

風の音さんは、お若いから、耳もいいだろうし
言葉も砂漠に水がしみこむように入って行くんでしょうね♪

私もまた、時々勉強してみようかな、って思いました!

2011-12-16-21:43 * happy [ 編集 ]

 更新出来て,よかったですね! もしよろしければ,リンクしてもよろしいですか?友人が,韓国大好きな人がいて,風の音さんのブログを紹介したいのですが?

わたしのブログへのコメントも嬉しかったです!
ありがとうございます。
2011-12-16-23:11 * ま-くんのママ [ 編集 ]

楽しい気分☆

朝から楽しい曲ですね。
アージュ シンナネヨ。
追記の中で「イリャー」の単語は分らなかったです。お勉強になりました。

ナヌン ペーグマンハヌンパラメ セッキ ソンガラギ プロジョイソッソヨ(笑)
チクン カンギガ リュヘンテェイッチャナヨ。風シー、モンチョシマセヨ。
マクスは韓国語では何?
 
2011-12-17-09:14 * えびちゃん [ 編集 ]

コメントの御返事

e-19happy様へ
初めまして、こんばんは。コメント有難うございます!

演歌→トロット→韓国語って、やっぱり珍しいですよねi-229
今後、使う機会も果たしてあるのかどうかも分からないまま(笑)
トロットを歌ったりドラマを見たり、テキスト解いたりと、日々マイペースにやってます。

私も全く同じです。読み書きはまあまあなのですが、実際に韓国の方の話を聞いたり、
自分から話すのは全くできないです。身近に韓国の方もいないですし…。
今まで覚えた韓国語も、間違った発音で覚えてると思います(汗)
覚えては忘れ、覚えては忘れ。足踏み状態で全然ダメですi-201

是非是非! お互い、気楽にゆっくり韓国語を勉強していきましょう。


e-19まーくんのママ様へ
こんばんは、コメント有難うございます!
お陰様でようやくブログを更新することが出来ました。

相互リンクですか? もちろん! 喜んでリンクさせて頂きます!

ご覧の通り、私のブログは”文法”と”トロット”と”日記”しか書いてなくて、
流行りのk-popや、韓国のスポットetc…は紹介してないですが(汗)
そんなブログでも宜しければ!

引っ越してからというもの、回線が安定しなくて…
なかなかコメントが残せず申し訳ないですi-181


e-19えびちゃん様へ
こんばんは、코멘트 감사합니다!
この歌、発表年に書いた通り、53年前の歌なのですが、
中々ノリが良くて、またどこか郷愁がこもっていて、いい歌ですよね!

私も「이랴」が分からず、今回意訳する時に調べて初めて知りました(笑)

あらら、バレーボールでですか。それで小指は大丈夫ですか?
私の父も先日、足を滑らせてスネの骨を折ってしまい、全治2ヶ月です^^;

お互いに怪我や病気には気を付けないといけませんね。
2011-12-17-19:19 * 風の音 [ 編集 ]

いつも関心しっぱなしさズババババ~ン!!
2011-12-18-07:44 * 武道亜輝 [ 編集 ]

武道亜輝様へ

こんにちは。コメント有難うございます!

そんな、とんでもないことです(驚)
自分が聴いてみていいなぁと思ったトロットや、
好きなトロットをただ訳して紹介しているだけという(汗)
もっと面白い記事が書ければいいのですが…なかなか難しいです。

これからも宜しくお願いします!ズババババ~ン!!
2011-12-18-13:48 * 風の音 [ 編集 ]