FC2ブログ


新しいテキスト達のご到着~

23:20

今月の半ばから少しずつ時間を見つけては、韓国語勉強を再開している。

ひとまず手持ちのテキストを片っ端から、再度復習がてら一通りやろうと思っていたのだが、
新しいテキストを開く時の”期待と好奇心の入り混じったあのワクワク感”の誘惑に負け、
一昨日の明け方、眠気も借りてamazonで新しいテキスト6冊注文した。

IMG_2355.jpg

買ったテキストの内容や感想は、またこのブログで後々取り上げていこうと思うが、
ひとまずこの本達を持て余さないように、勉強ペースを少しずつ上げていこうと思う。
(…とはいえ、購入前からすでに所持していたテキストらだけでも、持て余しているが(汗))
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【韓国演歌】 チャン・ノクス/チョン・ミギョン 장녹수 / 전미경

00:20

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오늘 기사는 트로트를 소개하자고 합니다.

今日のブログは、またトロットを紹介しようと思います。


さて今回紹介する曲は、ブログで紹介しようと
予てから思っていた曲の中の1つなのですが、
今月初めにコメント欄にて頂きました鍵付きのコメントで
「是非訳してほしい」とリクエストを頂いたので、
今回早速、紹介したいと思います。


さて、32回目の今回は、
전미경 (全美景/チョン・ミギョン)さんが1995年/平成7年に歌った
장녹수 (チャン・ノクス/張緑水)を全美景本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


韓国ドラマ『王妃チャン・ノクス―宮廷の陰謀―』の主題歌であるこの曲。
「張緑水(チャン・ノクス)」は、妾の子供として生まれ、賤民の出身ながら
春を鬻ぎ妓生になり、やがては王妃として一国の君主を動かし権力を掌中に収めました。
「張禧嬪(チャン・ヒビン)」「鄭蘭貞(チョン・ナンジョン)」とならび
韓国三大悪女のうちのひとりに数えられている歴史上の人物です。


どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

장녹수 (チャス) [発表年:1995/平成7年]

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  カヌ セウォ パラ タゴ フロガヌ チョ クルマ
1. 가는 세월 바람 타고 흘러가는 저 구름아
  過ぎゆく歳月 吹かれる雲よ
 
  スマヌ サヨ ダマ カヌ ゴシ オドゥメニャ
  수많은 사연 담아 가는 곳이 어드메냐
  想いを載せて いずこへ流れる
 
  クヂュグォ チョマ ックテ ハ メチ メドゥビョッコ
  구중궁궐 처마 끝에 한 맺힌 매듭 엮어
  宮の軒先に 想いの糸結び
 
  ノソ ノプ ットゥッ コロットニ
  눈물 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  涙の河越え 駆け上がってみたが
 
  プグィド ヨファド クルミニャ ゴド
  부귀도 영화도 구름인 양 간 곳 없고
  富貴(とみ)も栄華も 雲のよに立ち消え
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり咽び泣くのか
 
 
   チョガ クル ッタラ ットドヌ チョ ダニマ
2. 한 조각 구름 따라 떠도는 저 달님아
  雲を追いかけ さすらう月よ
 
  マヌ サヨ ダマ ネ スム ゴドドゥメニャ
  한 많은 사연 담아 네 숨은 곳 어드메냐
  想いを抱えて いずこに身を隠す
 
  リョポ ハ チャラゲ クゴヂャ エテウミョ
  곤룡포 한 자락에 구곡간장 애태우며
  君着る裾に 想いを焦がして
 
  ゲ ガノソ ノプットゥッコロットニ
  안개 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  霧の河越え 登ってはきたが
 
  プグィド ヨファド ックミニャ ゴド
  부귀도 영화도 꿈인 양 간 곳 없고
  地位も名誉も 舞い散る夢よ
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり 咽び 咽び泣くのか
 

追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【独学再始動】ひとまず目標1日1時間。

14:31

”勉強再開します” ”両立目指して頑張ります”

この半年で、このブログにそういった言葉を幾度書いたことか。

勉強したい気持ちはある。
一度始めたからには最後までやりぬきたいとも思う。

それでもスランプ(空白期間)が長くなればなるほど、
思いとは正反対に気が重くなっていく。
ついつい仕事の疲れや忙しさを理由に「今日はいいや」を繰り返してしまう。

やる気はあるのに、だ。



今日はたまたま仕事が休みだったので、
気分転換も兼ねて一部ではあるが部屋の掃除をした。
(主に勉強する時や、こうしたブログ更新時に使うパソコンまわり)

そこでこんなものを見つけた。
IMG_0061.jpg

これは今年3月に、あまりに勉強できていない現状に
”このままではまずい”と思い、作成した勉強記録簿だ。

ご覧のとおり、かなり間隔のあいた日付。
最終学習日は7月24日。


そんな記録簿とともに作成したのが、項目表。
どこまで勉強したか。どこまで復習したか。
ひと目でわかるよう持っているテキスト順に項目を羅列し作ったもの。

IMG_0062.jpg

A4サイズで15枚。

IMG_0063.jpg

受けるつもりでいた今年11月のハン検。
結局は仕事を言い訳に今回も受けなかった。

出願すらしなかった…。


このままでは、まずい。

最後にハン検を受けた時、2級に落ちたあの悔しさ。
あの思いを今一度思い起こして、勉強を始めよう。

もう”仕事”という言い訳はせずに。
世の中、みんな働きながらも勉強しているのだから。


『1日1時間、机に向かう』
単純な目標かもしれない。陳腐な目標かもしれない。
でも、かなり長い空白期間を経た今の自分にとっては高い目標。

ひとまず本当に頑張ります。 いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私の好きな韓国演歌・第31回】嫌よ嫌いよ/玄哲・싫다 싫어/현철

19:12

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오래간만에 오늘은 제가 좋아하는 트로트 노래를 소개합니다.

久々に今日は、私の好きな韓国演歌(トロット)を紹介します。


さて、31回目の今回は、
현철 (玄哲/ヒョン・チョル)さんが1990年/平成2年に歌った
싫다 싫어 (嫌よ嫌いよ)を当時のレコード音源と、
最近の歌謡番組に出演した玄哲さん本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


『こんなにも知らずに貴方に心惹かれていたとは…』
『別にあの人でなくとも、男(女)なんかこの世にゴマンといるのに…』


失ってから気づく恋心。
誰しもが多かれ少なかれ、一度や二度は経験したことがあるのではないでしょうか。

明るい曲調の中にそんな切なさを秘めた歌です。

どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

싫다 싫어 (シタ シロ) [発表年:1990/平成2年]
当時の音源

最近の玄哲(ヒョン・チョル)さんによる歌唱

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

   アニ タル サラド  オマドゥヂ マコ マヌ
1. 당신 아닌 다른 사람도 얼마든지 많고 많은데
  貴方(あなた)のほかにも いいひといるものを
 
  ウェ ハピマヌ サラハゴ  イロケド エル テウナ
  왜 하필 당신만을 사랑하고 이렇게도 애를 태우나
  何んで 貴方を愛して 焦がれてしまうのか
 
    シタ シロ ックド サラド  シタ シロ セガグヂャ
  ※ 싫다 싫어 꿈도 사랑도 싫다 싫어 생각을 말자
   嫌よ 嫌よ 恋なんか 嫌い 嫌いよ 知らないわ
 
  シネ コミヂュレ ムッキヂュド モルゴ
  당신의 거미줄에 묶인줄도 모르고
  貴方の糸に 絡まったとは
 
  チョロシ ポネボリ ネガ ノム ミウォソ
  철없이 보내버린 내가 너무 미워서
  知らずに別れた 私が憎い
 
  アチャヘド ヌィウチョド  モドゥガ チナ イヤギ
  아차해도 뉘우쳐도 모두가 지난 이야기 ※
  今さら悔いても みんな過ぎたこと
 
 
   アニ タル サラド   オマドゥヂ マコ マヌ
2. 당신 아닌 다른 사람도 얼마든지 많고 많은데
  貴方(あなた)でなくとも 他人(ひと)でもいいものを
 
  ウェ ハピマヌ サラハゴ  クェロウメ ヌリナ
  왜 하필 당신만을 사랑하고 괴로움에 눈물 흘리나
  何んで 貴方を愛して 辛さに泪(なみだ)する
 
  タ シロ ックド サラド  シタ シロ モドゥ ゴシ
  싫다 싫어 꿈도 사랑도 싫다 싫어 모든 것이
   嫌よ 嫌よ 恋なんか 嫌い 嫌いよ なにもかも
 
  セガダ コミヂュレ ムッキヂュド モルゴ
  세가닥 거미줄에 묶인줄도 모르고
  三筋(みすじ)の糸に 絡まりとられ
 
  チョロシ ポネボリ ネガ ノム ミウォソ
  철없이 보내버린 내가 너무 미워서
  黙って別れた 私が憎い
 
  アチャヘド ヌィウチョド  モドゥガ チナ イヤギ
  아차해도 뉘우쳐도 모두가 지난 이야기
  今さら悔いても みんな過ぎたこと
 

   ※~※ 繰り返し


追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ