※記事の体裁を整えるために、この記事の画像は全て縮小表示しています。
画像をクリックして頂くと大きく表示することが出来ますので、
拡大しながら、読み進めて頂ければと思います。

さて、韓国語を勉強されている方なら、
1度は使ったことがあるであろう”NAVER 韓国語辞書”
私もかなり愛用していて、PCのブラウザのブックマークに入れてあり、
当然、スマートフォン(Android)にも”NAVER韓国語辞書”のアプリを入れ、
分からない単語や気になった単語を、さっと検索するようにしていました。
最早、韓国語勉強をする時に欠かせない相棒となっていたのですが、
突如、11月22日にこんなお知らせが表示されるようになりました…。
”2013年12月18日をもって、
サービスを終了させていただくこととなりました。” と。

上の画像はサイト版のNAVER韓国語辞書。サイト上部にお知らせが表示されている。

こちらはAndroidアプリの”NAVER韓国語辞書”のページ。
説明の欄に、サイト版同様お知らせが書かれている。
何故、いきなりサービスを終了するのか、お知らせを読んでみたところ、
『NAVERまとめ』や『LINE』などのサービスをより良くする為に、
人員や経営資源を集中させようと、検索の役割は終了したとNAVER側は判断して
辞書や検索サービスを終了することにしたようです。
ちなみに、12月18日に終了するサービスは以下の通り。
●NAVER検索(PC・モバイル・iPhone/Androidアプリ等すべて)
●NAVER英語辞書(PC・iPhone/Androidアプリ)
●NAVER韓国語辞書(PC・iPhone/Androidアプリ)
●NAVER中国語辞書(PC・iPhone/Androidアプリ)
●NAVER世界会話手帳(iPhoneアプリ)
このお知らせを読んだ後、『NAVERの辞書アプリが使えなくなってしまう…』と
Twitterに書き込みしたところ、フォロワーさんから良い情報が!
『韓国版の네이버사전っていうのがあるよ』
すぐさま、私は”네이버사전”をダウンロードしました。

これは私のスマホの韓国語フォルダー。

左側が今まで使っていた”NAVER韓国語辞書”←12月18日に終了。
右側が新しく入れた”NAVER辞書”(韓国語版)
早速、NAVER辞書(韓国語版)を起動してみると…。

左の起動画面の直後に、右のメッセージ画面が表示されます。
ちなみに、メッセージ画面左下の
”다시 보지 않기(再度表示しない)”をタップすると、以降この画面は表示されなくなります。
今まで使っていたNAVER韓国語辞書は、上のようなトップ画面でしたが、
”NAVER辞書”(韓国語版)のトップ画面は、下のような感じ。

”NAVER辞書”(韓国語版)は複合的な辞書アプリで、
百科事典や国語辞典(つまり韓韓辞書)、日本語辞書(韓日辞書)は勿論のこと、
英語、中国語、ロシア語、フランス語などの主な言語から
モンゴル語やベトナム語、インドネシア語までカバーしています。

試しに『風』を”NAVER韓国語辞書(今までの)” と
”NAVER辞書(韓国語版)”で検索してみました。
また、 ”NAVER辞書(韓国語版)”の【国語辞典(韓韓)】で
『風(바람)』を調べてみると、このような感じ。

”NAVER韓国語辞書(今までの)” と ”NAVER辞書(韓国語版)”で『風の音』を検索。

ちなみに、”NAVER辞書(韓国語版)”の【日本語辞書(韓日辞書)】で検索すると、
デフォルトでは、漢字に振り仮名がふられています。

振り仮名を外す場合は、検索結果の右上にある
”후리가나(フリガナ)”のチェックを外せば消えます。
ちなみに、”NAVER辞書(韓国語版)”の【지식백과(百科事典)】の
トップページはこのような感じで、カテゴリー分けもされています。

試しに ”NAVER辞書(韓国語版)”の【지식백과(百科事典)】で『단풍(紅葉)』を検索。

その他、 ”NAVER辞書(韓国語版)”には
【일본어번역기(日本語翻訳機)】【일본어통역기(日本語通訳機)】というのがあり、
2つの機能の違いは、「ただ翻訳する」のか「翻訳後に読み上げる」のかの違いです。

(左) 日本語翻訳画面 / (右) 日本語通訳画面
2つの機能とも、「日本語→韓国語」「韓国語→日本語」に対応しています。
試しに、【일본어통역기(通訳機能)】を開いて
私の拙い韓国語で『오늘은 많이 춥네요』と話してみました。
さて、結果やいかに。
『음성 인식중(音声認識中)』と表示された画面は、やがて『분석중(分析中)』に変わり…

そして…。

無事、『今日はすごく寒いですね』という翻訳結果が表示され、
それと同時に、翻訳結果(上の場合は日本語)が自動に読み上げられました。
韓国語→日本語同様に、【일본어통역기(通訳機能)】を開いて
日本語で『今日は本当に有難うございました』と話してみると、

『오늘은 정말로 고맙습니다』という翻訳結果が表示され、
それと同時に、翻訳結果(韓国語)が自動に読み上げられました。

ざっとでは有りますが、12月18日に終了する”NAVER韓国語辞書”の代用として、
韓国語版の”네이버 사전(NAVER辞書)”の紹介を書きました。
韓国語勉強している方、今まで”NAVER韓国語辞書”のアプリを
使っていらっしゃった方の参考になれば、幸いです。 いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.
画像をクリックして頂くと大きく表示することが出来ますので、
拡大しながら、読み進めて頂ければと思います。





さて、韓国語を勉強されている方なら、
1度は使ったことがあるであろう”NAVER 韓国語辞書”
私もかなり愛用していて、PCのブラウザのブックマークに入れてあり、
当然、スマートフォン(Android)にも”NAVER韓国語辞書”のアプリを入れ、
分からない単語や気になった単語を、さっと検索するようにしていました。
最早、韓国語勉強をする時に欠かせない相棒となっていたのですが、
突如、11月22日にこんなお知らせが表示されるようになりました…。
”2013年12月18日をもって、
サービスを終了させていただくこととなりました。” と。

上の画像はサイト版のNAVER韓国語辞書。サイト上部にお知らせが表示されている。

こちらはAndroidアプリの”NAVER韓国語辞書”のページ。
説明の欄に、サイト版同様お知らせが書かれている。
何故、いきなりサービスを終了するのか、お知らせを読んでみたところ、
『NAVERまとめ』や『LINE』などのサービスをより良くする為に、
人員や経営資源を集中させようと、検索の役割は終了したとNAVER側は判断して
辞書や検索サービスを終了することにしたようです。
ちなみに、12月18日に終了するサービスは以下の通り。
●NAVER検索(PC・モバイル・iPhone/Androidアプリ等すべて)
●NAVER英語辞書(PC・iPhone/Androidアプリ)
●NAVER韓国語辞書(PC・iPhone/Androidアプリ)
●NAVER中国語辞書(PC・iPhone/Androidアプリ)
●NAVER世界会話手帳(iPhoneアプリ)
このお知らせを読んだ後、『NAVERの辞書アプリが使えなくなってしまう…』と
Twitterに書き込みしたところ、フォロワーさんから良い情報が!
『韓国版の네이버사전っていうのがあるよ』
すぐさま、私は”네이버사전”をダウンロードしました。

これは私のスマホの韓国語フォルダー。

左側が今まで使っていた”NAVER韓国語辞書”←12月18日に終了。
右側が新しく入れた”NAVER辞書”(韓国語版)
早速、NAVER辞書(韓国語版)を起動してみると…。


左の起動画面の直後に、右のメッセージ画面が表示されます。
ちなみに、メッセージ画面左下の
”다시 보지 않기(再度表示しない)”をタップすると、以降この画面は表示されなくなります。

今まで使っていたNAVER韓国語辞書は、上のようなトップ画面でしたが、
”NAVER辞書”(韓国語版)のトップ画面は、下のような感じ。


”NAVER辞書”(韓国語版)は複合的な辞書アプリで、
百科事典や国語辞典(つまり韓韓辞書)、日本語辞書(韓日辞書)は勿論のこと、
英語、中国語、ロシア語、フランス語などの主な言語から
モンゴル語やベトナム語、インドネシア語までカバーしています。


試しに『風』を”NAVER韓国語辞書(今までの)” と
”NAVER辞書(韓国語版)”で検索してみました。
また、 ”NAVER辞書(韓国語版)”の【国語辞典(韓韓)】で
『風(바람)』を調べてみると、このような感じ。

”NAVER韓国語辞書(今までの)” と ”NAVER辞書(韓国語版)”で『風の音』を検索。


ちなみに、”NAVER辞書(韓国語版)”の【日本語辞書(韓日辞書)】で検索すると、
デフォルトでは、漢字に振り仮名がふられています。

振り仮名を外す場合は、検索結果の右上にある
”후리가나(フリガナ)”のチェックを外せば消えます。
ちなみに、”NAVER辞書(韓国語版)”の【지식백과(百科事典)】の
トップページはこのような感じで、カテゴリー分けもされています。

試しに ”NAVER辞書(韓国語版)”の【지식백과(百科事典)】で『단풍(紅葉)』を検索。


その他、 ”NAVER辞書(韓国語版)”には
【일본어번역기(日本語翻訳機)】【일본어통역기(日本語通訳機)】というのがあり、
2つの機能の違いは、「ただ翻訳する」のか「翻訳後に読み上げる」のかの違いです。


(左) 日本語翻訳画面 / (右) 日本語通訳画面
2つの機能とも、「日本語→韓国語」「韓国語→日本語」に対応しています。
試しに、【일본어통역기(通訳機能)】を開いて
私の拙い韓国語で『오늘은 많이 춥네요』と話してみました。
さて、結果やいかに。
『음성 인식중(音声認識中)』と表示された画面は、やがて『분석중(分析中)』に変わり…


そして…。

無事、『今日はすごく寒いですね』という翻訳結果が表示され、
それと同時に、翻訳結果(上の場合は日本語)が自動に読み上げられました。
韓国語→日本語同様に、【일본어통역기(通訳機能)】を開いて
日本語で『今日は本当に有難うございました』と話してみると、

『오늘은 정말로 고맙습니다』という翻訳結果が表示され、
それと同時に、翻訳結果(韓国語)が自動に読み上げられました。

ざっとでは有りますが、12月18日に終了する”NAVER韓国語辞書”の代用として、
韓国語版の”네이버 사전(NAVER辞書)”の紹介を書きました。
韓国語勉強している方、今まで”NAVER韓国語辞書”のアプリを
使っていらっしゃった方の参考になれば、幸いです。 いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.



最新コメント