風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › Archive - 2012年05月
2012-05-23 (Wed)

コ・ドウォンの朝の手紙◇꿈이 그대를 춤추게 하라 (夢が貴方を躍らせるように)

コ・ドウォンの朝の手紙◇꿈이 그대를 춤추게 하라 (夢が貴方を躍らせるように)

안녕하세요. こんにちは。今日は、コ・ドウォンの朝の手紙のサイトで紹介されている韓国語の詩を訳したいと思います。꿈이 그대를 춤추게 하라 夢が貴方を躍らせるように그대, 꿈꾸며 살고 있습니까,춤추듯 가슴 뜨겁...

… 続きを読む

안녕하세요. こんにちは。
今日は、コ・ドウォンの朝の手紙のサイトで紹介されている
韓国語の詩を訳したいと思います。


꿈이 그대를 춤추게 하라
夢が貴方を躍らせるように


그대, 꿈꾸며 살고 있습니까,
춤추듯 가슴 뜨겁게 살고 있습니까?

꿈도 자라납니다.
살아 있는 생물처럼 성장하고 진화합니다.
죽거나 병들어 있으면 자라지 못합니다.
닫혀 있고 미워하면 자라지 못합니다.
칭기스칸은 '성을 쌓는 자는 망한다'고 했습니다.
유목민이 그 자리에 안주하는 것을 경계한 말입니다.
꿈은 영혼이 살아있음을 드러내는 증표입니다.
나이를 잊고 계속 춤을 추십시오.
꿈이 그대를 춤추게 하십시오.

- 고도원의《꿈이 그대를 춤추게 하라》중에서 -

貴方は、夢を見ながら生きていますか?
躍るように胸を熱くして生きていますか?

夢も育ちます。
生命ある生き物のように、成長し進化します。
死んだり病気になったりすると、育ちません。
閉じ込めたり憎んだりすると、育ちません。
チンギス・ハーンは、「城を築く者は滅ぶ」と云いました。
遊牧民がひとつの場所に定住してしまうことを戒める言葉です。
夢は魂が生きていることを示す証です。
歳を忘れて、躍り続けてください。
夢が貴方を躍らせるように、生きて下さい。

-コ・ドウォンの『夢が貴方を躍らせるように』より-



* '꿈'과 '춤'은 한 몸입니다.
살아 있는 사람만 꿈을 꿀 수 있습니다.
살아 있는 사람만 춤을 출 수 있습니다.
꿈이 우리를 살아 있게 합니다.
춤이 우리를 가슴 뛰게 합니다.
꿈이 우리를 춤추게 합니다.
춤이 우리를 꿈꾸게 합니다.

”夢”と”躍り”は一体です。
生きている人だけ、夢を見ることが出来ます。
生きている人だけ、躍ることが出来ます。
夢が、私達を生かしてくれます。
躍りが、私達の胸を弾ませてくれます。
夢が、私達を躍らせてくれます。
躍りが、私達を夢見させてくれます。





追記には、忘備録として上記の詩に使われた単語等を書き記しておきます。

Read More

スポンサーサイト
고도원의아침편지 * by jewelrybonney
정말 좋은 시네요
고도원의 아침편지..중1 때 국어선생님께서
추천해주셨던 기억이 납니다

꿈과 춤, 발음이 닮아 있는데
번역하면 夢と躍り이 되니 발음이 비슷하지 않게 되는군요
어쩔 수 없는 부분..


양쪽 다 읽어 봤는데, 마음에 와닿는건 마찬가지네요
번역 잘하신 것 같아요

夢が貴方を躍らせるように、生きて下さい。

특히 이 부분이 마음에 들어요

jewelrybonneyさんへ * by 風の音
こんにちは。コメント有難うございますm(_ _)m

>정말 좋은 시네요
>고도원의 아침편지..중1 때 국어선생님께서
>추천해주셨던 기억이 납니다

良い詩ですよねぇ。中学1年の時というと今から6、7年前。
そんな以前から、このサイトで詩を紹介されているんですね。
韓国語の表現を覚えたり、読解と音読の練習したり、
詩を鑑賞する以外に、役立ててます。

>꿈과 춤, 발음이 닮아 있는데
>번역하면 夢と躍り이 되니 발음이 비슷하지 않게 되는군요
>어쩔 수 없는 부분..

そうですね…。どうしても翻訳すると、
ㅁによって名詞形になっている”꿈”と”춤”の
似た発音で韻を踏んでいるところが、普通の言葉になってしまいますよね…。
かと言って、”ドリーム”と”リズム”じゃ変な文章ですし(笑)

>양쪽 다 읽어 봤는데, 마음에 와닿는건 마찬가지네요
>번역 잘하신 것 같아요
そうですか? まだまだ分からないことも沢山ある未熟な私ですが、
そう言って頂けると嬉しいです!

>夢が貴方を躍らせるように、生きて下さい。
>특히 이 부분이 마음에 들어요

ちょっと意訳になってしまったかなぁ…と思っていたのですが、
jewelrybonneyさんのコメントを読んで、このように訳して良かったと思いました。
また宜しくお願いしますね! 코멘트 해 주셔서 감사합니다!!

2012-05-17 (Thu)

【文法】 ”~는데(ヌンデ)”について Part2

【文法】 ”~는데(ヌンデ)”について Part2

여러분 안녕하세요. こんにちは。今日は昨日より涼しく、過ごしやすい気温ではありますが、朝から曇っていて、すっきりしない天気ですね。これから雨が降る予報ですし……。さて、今日は一昨日書いた”~는데(ヌンデ)”についての続き、文末の語尾に出てくる”~는데”と、分かち書きする”~는 데”についてまとめていきたいと思います。는&#...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요. こんにちは。

今日は昨日より涼しく、過ごしやすい気温ではありますが、
朝から曇っていて、すっきりしない天気ですね。
これから雨が降る予報ですし……。

さて、今日は一昨日書いた”~는데(ヌンデ)”についての続き、
文末の語尾に出てくる”~는데”と、分かち書きする”~는 데”について
まとめていきたいと思います。


는데 / 는데요 【余韻・婉曲、不満、感嘆】

接続の仕方は、前回まとめた文と文を繋ぐ”~는데”と同じです。

現在形
 動詞 語幹+는데  例:오다(来る) 는데
 存在詞 語幹+는데  例:없다(いない・無い) 는데
 形容詞 語幹+ㄴ데 / 은데  例:좋다(好き・良い) 은데
 指定詞 語幹+ㄴ데 / 은데  例:이다(である) 인데
過去形
 語幹+았/었+는데 例:먹다(食べる) 었는데
未来形
 語幹+겠+는데 例:있다(いる・ある) 겠는데

確認ポイント
語幹:原形から”다”を取ったもの。 例:가다(行く)
았/었:前に来た語幹が陽母音(ㅏ,ㅑ,ㅗ)ならば”았” 陰母音(それ以外の母音)ならば”었”


余韻・婉曲 ~なんですけど…、~ですが…

며칠동안 머리가 좀 아픈데… 何日もの間、頭が痛いんですが

글쎄, 잘 모르겠는데요.  さぁ、よく知らないのですが

이건 뭔데요?  これは何なんでしょうか?
疑問文の文末に ”~는데” ”~는데요”を使うと、問いただすような口調ではなく、
婉曲に言い回しが穏やかに問う感じになります。

不満 ~なのに…、~のに…

A:비가 오네요.  B:우산을 가져오지 않는데...
  雨が降ってますね。  傘を持ってきてないのに…

과자가 하나도 없구나. 먹고 싶은데...
     お菓子が一つもないんだなぁ。食べたいのに…

感嘆 ~ですよ、~ですね

이 사과, 맛이 아주 좋은데요.
     この林檎、味がとてもいいですね

멋있는데요. 素敵ですよ


는 데 【~のに、~の場合に、~ところに(使う、お金や時間がかかる)】

前回の記事や上記の”는데”と違って、”는 데”と分かち書きをします。

接続の仕方は、前回の記事や上記の”는데”と同様で、変わりません。

이 사전은 한국어를 공부하는 데 정말 큰 도움이 되었다.
    この辞書は、韓国語を勉強するのに、とても役にたった

유학을 하는 데 비용이 많이 들었다.
    留学するのに、たくさん費用がかかった


(記事中の例文は、復習も兼ねて私がつくったものですので、
間違えている箇所があるかと思います。
 お気づきの点ありましたら、コメントにてご指摘頂ければと思います)
2012-05-15 (Tue)

【文法】 ”~는데(ヌンデ)”について Part1

【文法】 ”~는데(ヌンデ)”について Part1

여러분 안녕하세요. 오래간만입니다.みなさん、お久しぶりです。こんにちは。ゴールデンウィーク前に立て続けに、2つの記事を更新してから、色々と事情があって、約半月ぶりの更新になります。記事の書き方も「あれ、どうやって書くんだっけな…」と、一瞬忘れてしまい、戸惑ってしまったくらいです(笑)言い訳になってしまいますが、実...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요. 오래간만입니다.
みなさん、お久しぶりです。こんにちは。

ゴールデンウィーク前に立て続けに、2つの記事を更新してから、
色々と事情があって、約半月ぶりの更新になります。
記事の書き方も「あれ、どうやって書くんだっけな…」と、
一瞬忘れてしまい、戸惑ってしまったくらいです(笑)

言い訳になってしまいますが、実はここのところ、
なんだか虚無感に襲われていて、何にも手につきません。
「この状況をどうにかしないと!」
「とりあえず、これをしろ! 怠けるのもいい加減にしろ!」

気はあるのですが…現状、気が急くばかりで、
どうも怠け癖がついてしまっているようです…

この更新できなかった半月の間に、5名の方々がコメントを書いて下さらなかったら、
もしか…いや、かなりの確率でブログをそのまま放置していたやもしれません。

こんな拙い、内容の薄いブログに来て下さる皆様方、本当に有難うございます。
皆様のお陰で、こんなブログでも細々と更新を続けていく気になれます。

                              

さて、長くなったしまった前置きは置いて、韓国語の文法を書いていきたいと思います。

”는데”(ヌンデ)
韓国ドラマを観ていると、よく「○○ヌンデー ~~」と文の途中に。
そして「○○ヌンデ……。」と余韻を残す感じで、文末によく出てきますよね。
韓国演歌(トロット)でも歌詞に出てくるのですが、
この는데の文法を、2回に分けてまとめていこうと思います。

今日の文法は、文と文を繋ぐ”~는데”についてです。


는데 【前置き・理由・逆接】

現在形
 動詞 語幹+는데  例:오다(来る) 는데
 存在詞 語幹+는데  例:없다(いない・無い) 는데
 形容詞 語幹+ㄴ데 / 은데  例:좋다(好き・良い) 은데
 指定詞 語幹+ㄴ데 / 은데  例:이다(である) 인데
過去形
 語幹+았/었+는데 例:먹다(食べる) 었는데
未来形
 語幹+겠+는데 例:있다(いる・ある) 겠는데

確認ポイント
語幹:原形から”다”を取ったもの。 例:가다(行く)
았/었:前に来た語幹が陽母音(ㅏ,ㅑ,ㅗ)ならば”았” 陰母音(それ以外の母音)ならば”었”


前置き ~だけど、~だが、~していると

나는 일본 사람인데 요즘 한국 문화에 흥미가 있어요.
            私は日本人ですが、最近、韓国文化に興味があります。
백화점에 가는데 같이 가지 않겠어요?
            デパートに行くんだけど、一緒に行きませんか?

理由 ~なので、~だし
 後ろに「~したい、~しよう」という希望・勧誘・命令等の働きかけの文がつく。

오늘은 날씨가 나쁜데 집에서 쉴까?
            今日は天気が悪いし、家で休もうか?
심심한데 영화나 봅시다.  
            退屈なので、映画でも見ましょう。


逆接 ~なのに、~けれど ~는데도 (また、~지만にも置き換えられる)

나는 김치를 좋아하는데 남동생은 싫어해요.
            私はキムチが好きだけど、弟は嫌いです。
난 외국어 공부가 하고 싶은데 시간이 없어요.
            外国語の勉強がしたいのに、時間がありません。

《5月17日 例文一部修正》
 逆接 の1つめの例文 『私はキムチが好きだけど、弟は嫌いです』の韓国語文
  나는 김치를 좋아하는데 남동생은 싫어요.  남동생은 싫어.

 コメント欄にて、間違いを指摘して頂いたjewelrybonneyさん。
 本当に助かりました。有難うございます。


次回は、文末の語尾に出てくる”는데”についてです。
勉強がんばってますね * by 清水ひきこもり研究所
刺激になりました

ポチっとしときました

すごいんです。 * by jewelrybonney
韓国人の私すらこんなに深くはしらなかったです。
為になりました。^^!


本文の韓国語の例中ひとつ不自然なところがあります。
(実際は正しいかもしれないですね・・・ㅜㅜ;;;
韓国人の私が感じて、自然なところです)

<나는 김치를 좋아하는데, 남동생은 싫어요>

좋다->좋아요
싫다->싫어요

좋아하다->좋아해요
싫어하다->싫어해요

私が嫌いではなく、弟が嫌いだから
싫어해요と直した方がいいと思うんです。

でも、指摘するのが恥ずかしいほど素敵なまとめでした。

コメントの御返事 * by 風の音
e-18 清水ひきこもり研究所さんへ
はじめまして、こんばんは。
コメント・応援ポチして頂きまして、有難うございます。

覚えては忘れ、覚えては忘れを繰り返しながら、なんとか独学で頑張ってます。
とはいえ、韓国語を覚えられたとしても、決して使う機会はないのですが…^^;


e-18 jewelrybonneyさんへ
안녕하세요. 처음 뵙겠습니다. 댓글을 써주셔서 감사합니다.

>韓国人の私すらこんなに深くはしらなかったです。
 為になりました。^^!

별말씀을요. 独学で韓国語を勉強しているので、テキストで学習したことを
忘れない内に自分で例文を考えながら、なんとかまとめています。
本場の韓国の方に、自分の書いた文章を読んで頂けるというのは、
大変嬉しいのですが、なんだか恥ずかしくもありますね。

例文の間違い、指摘して頂いて有難うございます。助かります。
jewelrybonneyさんのコメントを見て、”해”が抜けていたことに気づきました^^;
앞으로도 한국어를 열심히 공부하겠습니다!!

こんばんは♪(^-^) * by 悩めるtaro
こんばんは♪(^-^)
只今、大阪出張から東京に帰る新幹線の中です。
明日も仕事で今週はハードです…(T_T)

出張というと羨ましく感じてましたが、いざ自分が経験するとなかな苦労が多いです。


介護お疲れ様でした。
お婆様もきっと喜んでいたことでしょう。
私もトロット聴いてみました!!
曲名は忘れてしまいましたが、味わいがあるというか、昭和って感じというか、
面白かったです(^-^)

私の記憶容量が少ないのか、日常の生活に戻り現実問題に直面する日々が続くと韓国旅行の想い出も段々とうっすらとなってきており、これではいけない!!とまた遊びに来ました。

ブログはマイペースで気分が乗った時でいいのではないですか♪
サボったっていいんです!!(^-^)v

あぁ…まだ名古屋(´Д`)
では、また♪

悩めるtaroさんへ * by 風の音
こんばんは。コメントして頂き、有難うございます!
連日のお仕事に大阪出張、本当にお疲れ様ですm(_ _)m

今まで母の姉と母と私で、交替で母方の祖母の介護をして来ましたが、
先々週、近くの医院に診てもらい、老衰・余命もって3ヶ月と診断されまして、
食事もお粥などを出していたのですが、食べられなくなってしまったので、
近くの町病院に退院未定で入院しました。

先日、お見舞いに行って来たのですが、家にいた時よりも痩せこけ、
点滴と呼吸器を付け、両手には(点滴を無意識に外させないようにするためか)手袋もはめられていました。
祖母が目で「手袋を外してくれよ」と訴えかけているのが分かるだけに
母と涙ながらに「大丈夫だから」とお見舞いをしてきました。

>私もトロット聴いてみました!!
>曲名は忘れてしまいましたが、味わいがあるというか、昭和って感じというか、
>面白かったです(^-^)

トロットは、日本の演歌や歌謡曲と由来が同じだそうで、兄弟の関係だそうです。
今流行のJ-POPやK-POPなども良いですが、こういう曲もまたいいものだと思います。

>私の記憶容量が少ないのか、日常の生活に戻り現実問題に直面する日々が続くと韓国旅行の想い出も
>段々とうっすらとなってきており、これではいけない!!とまた遊びに来ました。

そうなんですか。こんな拙くてしようもないブログでも、
悩めるtaroさんの韓国の思い出を思い出す、一翼を担えれば嬉しいです!
ブログを今までやって来た甲斐がありました(^o^)

>ブログはマイペースで気分が乗った時でいいのではないですか♪
サボったっていいんです!!(^-^)v

私なんかが悩むのは、日々真面目に働いていらっしゃる悩めるtaroさんや、社会人の方々に
本当に申し訳ないことのですが、ブログや韓国語を含めネットと、
バイトや就職などの現実との狭間で悩んでいて、そんな時にそのように仰って頂けると、
ブログを更新することに対して、なんだかいい意味で気楽に取り掛かれるような気がします。

宜しければ、また遊びにいらしてくださいね! いつでもお待ちしております♪