風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › Archive - 2012年03月
2012-03-29 (Thu)

【文法】 ”~지 말다”と”~고 말다”

【文法】 ”~지 말다”と”~고 말다”

여러분 안녕하십니까? 오래간만입니다.皆さん、こんにちは。お久しぶりです。前回の更新から、16日ぶりのブログ更新ですこの16日の間に、色々なことがありました。赤ちゃんの頃から高校1年まで、いつもお世話になった94歳の母方の祖母の介護を(介護といっても、トイレは自力でできるので幾分楽でしたが)10日間、祖母宅に泊まっ...

… 続きを読む

여러분 안녕하십니까? 오래간만입니다.
皆さん、こんにちは。お久しぶりです。
前回の更新から、16日ぶりのブログ更新です

この16日の間に、色々なことがありました。

赤ちゃんの頃から高校1年まで、いつもお世話になった
94歳の母方の祖母の介護を(介護といっても、トイレは自力でできるので幾分楽でしたが)
10日間、祖母宅に泊まって付きっきりでしたり、
リウマチを長く患っている伯母(母の姉)が、一瞬スッと意識が飛んだとかで、
そのまま床にひっくり返って倒れてしまったり。

その後、なんとか意識を取り戻した伯母が、自力で母たち姉妹に電話を掛け、
その日はなんとか事なきを得ましたが、その後医者に診せてみると、
心臓が正しく機能していないということが分かり、
受診したその日にペースメーカーをつける手術を受けることになったりと。

とにかくこの半月、えらく長く感じた日々でした。


閑話休題。


今日は約4ヶ月半ぶりに、勉強した韓国語の文法をまとめていきたいと思います。
(ちなみに4ヶ月半前に書いた文法の記事は、こちら)

実は、以前まとめた文法と今日の文法の間に、
幾つかまとめていない文法があるのですが、
これらは追々、まとめていきたいと思います。


지 말다 【禁止】(~しないで、~するのをやめる)

語幹 + 지 말다
語幹 : 原形から다をとった形 例:가다(行く)語幹は가  울다(泣く)語幹は울

나를 두고 가지 마세요. (私をおいて行かないで下さい)
더 이상 말하지 마! (もうこれ以上話すな)
추우니까 창문을 열지 말아 주세요. (寒いので窓を開けないで下さい)
우리는 그 날을 잊지 말아야 합니다. (私達はあの日のことを忘れてはなりません)



”○ 말고 △””○ 아니고/아니라 △”
日本語に訳すと両方共「○ではなく△」になりますが、使い分けがあります。

○ 말고 △ : 2つのものの内、前者ではなく後者を選ぶ時。
       また文末に、勧誘や命令表現がくることが多い。

例: 이 서류는 연필 말고 볼펜으로 쓰세요.
      (この書類は鉛筆ではなくボールペンで書いて下さい)
   말고 차를 주세요. (水ではなくお茶を下さい)

○ 아니고/아니라 △ 1つのものについて、それが前者ではなく後者という時。

例: 그 사람은 한국 사람이 아니라 중국 사람이에요.
     (彼は韓国人ではなく、中国人です)
   내가 좋아하는 과일은 포도가 아니고 귤입니다.
     (私が好きな果物は、ブドウではなくミカンです)


”~지 말고””~지 않고”
日本語に訳すと両方共「~しないで、~せずに」になりますが、使い分けがあります。

~지 말고 : 命令や勧誘などの働きかけの意味を含む。

例: 일찍 자지 말고 공부하세요.
     (すぐに寝ないで、勉強して下さい)
   신경 쓰지 말고 마음대로 하세요.
     (気を使わずに、好きなようにして下さい)

~지 않고 : 単なる事実を述べる。

例: 그 날은 아무도 만나지 않고 집에 있었습니다.
     (その日は誰にも会わないで、家に居ました)
   밥을 먹지 않고 과자만 먹었어요.
     (ご飯を食べずに、お菓子だけ食べました)



고 말다 (~してしまう)

語幹 + 고 말다

「~してしまう」というと”~아/어 버리다”も同じように訳されますが、
”~아/어 버리다”は、話者の気分や感情を強く表すのに対して、
”~고 말다”は、過程を経ながら結局~しまったという事実を淡々と表現する
ニュアンスがあります。

결국 이혼하고 말았다. (結局、離婚してしまった)
오랜 시간 이야기를 했지만 의경은 어긋나고 말았다.
     (長時間話をしたが、意見はすれ違ってしまった)
スポンサーサイト



大変でしたね。 * by yokoblueplanet
こんばんは。
大変な日々を過ごしていたのですね。
ご家族のみなさん、落ち着かれたことを祈ります。
お大事に。

驚きました * by 木アタマ
こんにちは
別の韓国語ブログからこちらへたどり着いた者です。
年齢はお父さんより上かも知れません。

中国で朝鮮族の女性と数年間結婚していたことがあり、中国語の日常会話はできます。
彼女を含め周囲に朝鮮族が多かったので朝鮮語を学びかけたところで肝心の妻との仲が
うまくいかなくなりました。

もともと語学に興味があったので帰国後しばらくして韓国語に再チャレンジ中です。
そんな時このブログを見つけたのですが、すごく解りやすくてこれが10代の人間のブログ
かと本当に驚いています。これからもずっと参考にさせて頂きます。

余談ですが、ブログ拝見後「アクシデントカップル」を見てみましたが、個人的には96年MBSで放送された「ファンタスティックカップル」のほうが更にお勧めです。もし見てなければ一度ご覧ください。

残念ながらトロットはあまり興味がなく、장윤정のオモナ、남진の둥지 가사、あとこれを
トロットと言えるのか微妙ですが、홍진영 の사랑의 배터리 はかなり好きなほうです。
K=POPにはいくつも気に入った曲がありますが趣味じゃなさそうなので触れるのはやめときます。

では今後も楽しみにしています。








  

* by くまこ”
風の音さん、おはようございます(*^_^*)

ご無沙汰していました。
大変な日々を過ごしてらしたのですね。
お疲れ様でした。
伯母様も無事ペースメーカーを入れられたとの事
少し安心できますね。

実は私は韓国語にも韓流スターにも
興味はないのですが
風の音さんが一生懸命勉強している姿に胸を打たれます。
そして、私も勉強しなおすかなあと
感じる毎日です。
やり直したいのは、英語と日本史かな。。。
どちらも苦手なものだったので
勉強の進め方さえ分かりません(-_-;)

コメントの御返事 * by 風の音
e-20yokoblueplanetさんへ
お久しぶりです、こんばんは。
コメント有難うございます。

祖母や伯母、そして妹である母にとっては、気の休まらない日々だったと思いますが、
私にとっては、小さい頃にお世話になったその恩返しに少しでもなればという思いと同時に、
こう言っては何ですが、過去を懐かしみつつ、有意義に過ごせた時間でもありました。

今回の出来事を通して、やはり「人間、体が一番の資本」なんだなと痛感しました。
普段から健康に気を使っていきたいものですよね。


e-20木アタマさんへ
はじめまして、こんばんは。
コメントして頂き、有難うございます。

>年齢はお父さんより上かも知れません。
どうでしょうか。同級生の父と比べても、私の父のほうが歳を食っていますので、
意外と木アタマさんのほうが父より若いかと思います。

>もともと語学に興味があったので帰国後しばらくして韓国語に再チャレンジ中です。
なるほど、そういう事情がお有りなんですね…。
ともあれ、私なんかがこんなことを言うのも烏滸がましい限りですが、
韓国語をしっかり習得できるよう、お互いに勉強頑張って行きましょう!

>すごく解りやすくてこれが10代の人間のブログかと本当に驚いています。
 これからもずっと参考にさせて頂きます。

そんな…とんでもございません。
こんなブログにお褒めの言葉をかけていただけるとは、とても嬉しく有り難いのですが、
書いている本人も自覚するほどに記事の内容が薄く、
他のブログ様と比べても、稚拙で中途半端なブログで本当に恐縮です。

>「ファンタスティックカップル」のほうが更にお勧めです。もし見てなければ一度ご覧ください。
ファンタスティック・カップル。題名は知っていたのですが、見たことがまだありませんので、
この機会に見てみたいと思います。

私もk-popを聴くには聴くのですが、やはり小さい頃からジジ臭い子供で、
演歌民謡に親しんでいたせいか、どうしてもトロットのほうが聴いていて落ち着くんですよね。
홍진영さんの사랑의 배터리、後程聴いてみたいと思います。

木アタマさんのお時間のある時にでも、また、流し読み程度にご覧頂ければ幸いです。


e-20くまこ”さんへ
ご無沙汰しております。こんばんは。
コメント有難うございます!

伯母曰く手術を受けた後、看護士の方から「○○さん、命拾いされましたね」と言われたそうで、
もしか、あのままの通常生活を送っていたら、いつ心臓が止まってしまっても
おかしくない結構ギリギリのところまで来ていたようです。
くまこ”さんの仰る通り、とりあえず手術を受けたことで、祖母も当の本人も、
妹である母もだいぶ気が違うと思います。

>やり直したいのは、英語と日本史かな。。。
 どちらも苦手なものだったので 勉強の進め方さえ分かりません(-_-;)

私も英語は学生時代から、どうも苦手です。
韓国語を勉強し始めた頃に、やっぱり英語を勉強したほうがいいかなとも思いましたが、
くまこ”さん同様、どこから手をつければいいのか分からない上、
苦手意識が前に出てしまって、結局、韓国語から勉強してます(笑)

2012-03-13 (Tue)

コ・ドウォンの朝の手紙◇왜 물을 엎질렀나 (何故、水を零したのか)

コ・ドウォンの朝の手紙◇왜 물을 엎질렀나 (何故、水を零したのか)

여러분 안녕하세요. 잘 지내세요?오늘도 날씨가 좋네요.햇살이 따뜻하고 내 집 뒷산에서 휘파람새 울음소리가 들려서정&...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요. 잘 지내세요?

오늘도 날씨가 좋네요.
햇살이 따뜻하고 내 집 뒷산에서 휘파람새 울음소리가 들려서
정말 봄다운 날씨예요.


こんにちは。如何お過ごしでしょうか?
今日は天気がいいですね。
陽射しも暖かく、家の裏山から鶯の啼き声が聴こえ、
本当に春らしい日和です。


さて今日は、고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)です。

コ・ドウォンの朝の手紙(韓国語)のサイトで掲載されている詩を
稚拙な訳で申し訳ないですが、私の訳を添えて紹介したいと思います。

※ 間違えている箇所が多々あるかと思います。
  コメント欄にてご指摘頂ければ有り難いです

3/15 コメント欄にて、えびちゃんさんの指摘により、日本語訳一部訂正。
    ご指摘有難うございました!



왜 물을 엎질렀나
何故、水を零したのか

살다보면
누구나 실패할 때가 있다.
결과가 좋지 않을 때도 있다.
그럴 때 절대로 그런 현실에 끌려 다녀서는 안 된다.
엎지른 물 때문에 상처는 크겠지만,
지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다.
그러나 왜 물을 엎질렀는지는
꼼꼼하게 따지고 반성해야 한다.
충분히 반성했다면 그 일은 깨끗이 잊어버려야 한다.

- 이나모리 가즈오의《왜 일하는가》중에서 -

生きていれば
誰しも失敗する時がある。
結果が良くない時もある。
そんな時、絶対にそのような現実に引きずられてはいけない。
零した水のせいで傷は大きいが、
過ぎたことは、過ぎたこととして忘れたほうが良い。
しかし、何故水を零したのか、
丹念に明らかにし、反省しなければならない。
十分に反省したならば、そのことを綺麗に忘れなければならない。

-稲森和夫の『なぜ働くのか』より-



* 일을 하다보면
이따금 물을 엎지를 수 있습니다.
일하고 있다는 한 증거이기도 합니다.
일하지 않으면 엎지를 물도 없을 테니까요.
엎지른 것은 엎지른 것입니다.
다시 쓸어 담을 수 없습니다.
'비싼 수업료 냈다', 생각하고 깨끗이 잊어버리십시오.
그리고 아주 편안한 마음으로
다시 열심히 일하십시오.

仕事をしてみると
時折、水を零すことがあります。
仕事をしているという一つの証拠でもあります。
働いていなければ、零す水もない筈ですから。
零した水は、零した水です。
再び、かき集めることはできません。
『高い授業料を払った』と考えて、綺麗に忘れてしまって下さい。
そして、非常に楽な気持ちで
もう一度、一生懸命働いてください。



저는 먼저 일해야 돼요.(汗)
追記には、忘備録として上記の詩に使われた単語等を書き記しておきます。

Read More

* by えびちゃん
こんにちは風氏~♪

良い内容ですね。
気持ちが楽になりました(^O^)/

訳の件ですが。生意気な様で恐縮です・・・

지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다.
過ぎたことは、過ぎたこととして忘れたほうが良い。
の方が良いと思いますが・・・!
間違いでしたらすみません(*^_^*)

無題 * by りょう君
”こんにちは”は楕円が横になってますね。ハングル難しい!
e-265色付きの文字リオド、コンマ、色付きの文字色付きの文字e-399クエスチョンマークは欧米風だろうか。イイ文章ですね、人生いろいろですかね。まさに”覆水盆に返らず”コメントしている人々も、なんでぶっといんだ?いい度胸だぜ。

コメントの御返事 * by 風の音
e-19えびちゃんさんへ
안녕하세요~! コメント有難うございます。

>訳の件ですが。生意気な様で恐縮です・・・
生意気だなんて、とんでもないです!
むしろ、どんどん言って下さい(^^ゞ

>過ぎたことは、過ぎたこととして忘れたほうが良い。
まさにご指摘のとおりです^_^;

最初の”지나간 은”を、「過ぎたことは」と訳しているのに、
何故、”지나간 일로”を「過ぎた日」と訳したのか…自分でも不思議です(笑)
”~の日”は、”날”ですもんね。漢字語の”日”に引っ張られたのかな…。
えびッシのお陰で、ミスに気付くことが出来ました! 정말 감사해요.(^o^)/


e-19りょう君さんへ
初めまして、こんばんは。コメント有難うございます。

”こんにちは”は안녕하세요(アンニョンハセヨ)ですが、
厳密に言うと、最初のン(ㄴ)は”n”の音で、次のン(ㅇ)は鼻にかかる”ng”の音なんです。
母音21種と子音19種の組み合わせで、ハングルは出来ているので難しいですよね…。

>イイ文章ですね、人生いろいろですかね。まさに”覆水盆に返らず”
一度起きたことというのは、どんなに足掻いても、変えることのできない過去なんですよね。
失敗について自分を責めるより、二度起こさないように反省して前を向くことが大事ですね。
また気軽に、遊びに来てくださいね!

どうしたの~? * by 奈良っ子
風の音さん、今にも、発狂したい気分なんて~(-_-;)元気出してくださいよ~(^_^.)こんな時にこそ♪~トロット♪トロットですよ~~(^_^)v本当、私風の音さんのブログを見てからは、トロットの歌どんどん開拓して今では50曲過ぎるほどいい歌にめぐりあえました。キム・ジエさんの「ヤルミウンサラン・憎い人」キム・ヨンギムさんの「サランゲパッチュル・愛の綱」いい歌ですよ~興味あったら一度聴いてみてね~

* by ハーバードナンパスクール佐藤エイチ
いい内容ですね♪

ハングルへの訳!すごいです! * by duck4
風の音さんへ

こんばんは!
わたしは、ハングル語が全くわかりませんが、
日本語からハングル語への訳すごいです。
独学で努力されていますね!v-519

コメントの御返事 * by 風の音
e-19 奈良っ子さんへ
お久しぶりです、こんばんは!
折角コメントいただいたのに、返信が大変遅くなってしまい、本当に申し訳ないです。すみません。

そうですね。気が立ったり、落ち込んだりした時こそ、
トロットを聴いて落ち着けばいいですよね。
これからは、そうしていこうと思います(^o^)

김지애さんの얄미운 사람、あの唄は私も好きでたまに聴いてますよi-179
사랑만 남겨놓고 떠나가느냐~ 얄미운~ 사~람i-185 (愛だけ残して去りゆくか 憎いひと) いい歌ですよね。
김용임さんの사랑의 밧줄という唄は、まだ聴いたことが無いので、後でyoutubeで聴いてみますね!

>ブログを見てからは、トロットの歌どんどん開拓して今では50曲過ぎるほどいい歌にめぐりあえました。
先日も書きましたが、こんな拙いブログの薄い内容のトロット記事でも、
奈良っ子さんにとって、自分好みのトロットを見つけるキッカケになったということは、
本当に嬉しいことです! それだけでも記事を書いた甲斐がありますm(_ _)m

これからも是非どんどん良い歌を開拓していって、また良い歌があったら教えて下さいね!
楽しみにしています♪


e-19 ハーバードナンパスクール 佐藤エイチさんへ
はじめまして、こんばんは。コメント有難うございます。
返信が遅くなりまして、申し訳ありません。

先のコメントにもありますが、『覆水盆に返らず』
後からあの時ああすれば…と悔いるよりも、十分に反省した後に過ぎたことと水に流す。
頭では分かっていても、どうしても過ぎたことを引きずってしまう性質なので、
本当に見習わなければなと、韓国文を訳していて思いました。


e-19 duck4さんへ
お久しぶりです、こんばんは! コメント有難うございます。

お褒めの言葉を頂き大変恐縮なのですが、実はこの記事の韓国語文は、
고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)というサイトの記事で、
私はその韓国語文を日本語に訳して、記事を書きました。

常々、私もこのくらい韓国語が書けたらいいなぁと
思ってはいますが、なかなか語学は難しいものですね…。
単に私の頭が足りないのもありますが、簡単な文さえ書くのに悩んでしまいます(汗)

今年は検定を受ける。年のはじめに立てたこの目標を今一度思い返し、
いつか自在に韓国語が操れるようになる為にも、頑張って勉強していきたいと思います!

2012-03-11 (Sun)

あの日から1年・・・。3月11日。

あの日から1年・・・。3月11日。

あの日から1年、本当にはやいものです。今一度、被災された皆様に心よりお見舞い申し上げます。そして、惜しくもこの度の災害によって、亡くなってしまわれた方々に心からご冥福をお祈り致します。被災地が復興し、被害に遭われた皆様が一日でも早く平穏な日々、生活を取り戻すことができますよう衷心より願ってやみません。「1年前に震災が起きた」と過去の出来事にしてしまうのではなく、震災は、いつまた何処に来るのか分からな...

… 続きを読む

あの日から1年、本当にはやいものです。

今一度、被災された皆様に心よりお見舞い申し上げます。
そして、惜しくもこの度の災害によって、
亡くなってしまわれた方々に心からご冥福をお祈り致します。

被災地が復興し、被害に遭われた皆様が一日でも早く
平穏な日々、生活を取り戻すことができますよう
衷心より願ってやみません。


「1年前に震災が起きた」と過去の出来事にしてしまうのではなく、
震災は、いつまた何処に来るのか分からない。と日頃の防災意識を改め、
やがて来るであろう震災、災害に備えていきたいと思います。
2012-03-06 (Tue)

ウグイス 꾀꼬리와 휘파람새

ウグイス 꾀꼬리와 휘파람새

안녕하세요.오늘은 아침부터 10시 반쯤까지 장대비가 내렸습니다. 지금은 비가 그쳐서 흐립니다. 그래도 여전히 바람은 ᐂ...

… 続きを読む

안녕하세요.

오늘은 아침부터 10시 반쯤까지 장대비가 내렸습니다.
지금은 비가 그쳐서 흐립니다. 그래도 여전히 바람은 정말 셉니다.

날씨는 나쁘지만 좋은 것도 아침부터 있었습니다.
올해 처음으로 휘파람새 우는 소리를 들었습니다.


호-호케쿄 케쿄케쿄케쿄케쿄......

こんにちは。
今日は朝から10時半ごろまで、土砂降りでした。
今は雨が止んで曇っていますが、相変わらず風が強いです。

天気は悪いですが、良いことも朝からありました。
今年初めて鶯の鳴き声を聴きました。


ホーホケキョ、ケキョケキョ…。


まだまだ学習不足で、拙い文しか書けないので仕方ないですが、
~었습니다.~었습니다.(~でした~でした)と
文末が重ってしまうのは、やはり変ですね。


ところで、韓国語で「ウグイス」というと
꾀꼬리(ックェッコリ)”という単語が思い浮かびます。

韓国の民謡で、鳥を謡った”새타령(鳥打令)というのがあり、
その中の一節で『저 꾀꼬리가 울음 운다~ (中略)
~이 산으로 가면 꾀꼴 꾀꼴…』
と出てきます。

また、조용필(チョーヨンピル)さんの歌にも
”못찾겠다 꾀꼬리(探せない鶯)という題名の歌があるので、
ついついウグイス=꾀꼬리が思い浮かぶのかもしれません。

ですが、この꾀꼬리。
実はコウライウグイスといって、東南アジアや中国台湾、
そして朝鮮半島にいる体長25cm程度の黄色い鳥で、
ピヨピヨ…ミャーと鳴く鳥のことなんですね。


では、日本のウグイスはというと、
韓国語では、휘파람새(フィパラセ)”だそうです。

휘파람 = 口笛  새 = 鳥

ホーホケキョ…と鳴くあの透き通った鳴き声を
口笛に見立てて名付けられたんですね。


これからの時期、ウグイスが盛んに鳴き始めます。

ホーホケキョと聞こえたら、ウグイスの口笛に
耳を欹てて聴いてみてくださいね。
* by rosemuc
こんにちは。
もうウグイス声が聞けたのですね~♪
今年は寒かったので春の訪れが待ち遠しいですね。

ウグイスは휘파람새(口笛鳥)ですか!
勉強になりました。


コウライウグイス! * by duck4
風の音さんへ

こんばんは!

ウグイスが鳴き始めましたか?
こちらでは、ウグイスの「ホ」の鳴き声も聴こえません。でも、そろそろ、渡り鳥が北海道へ向けて旅立っています。

コウライウグイス!
見てみたくなりました。

風の音さんのブログを読んでいたら、韓国の鳥事情について知りたくなりました。

コメントの御返事 * by 風の音
e-19rosemuc様へ
コメント有難うございます。
鶯の明るい透き通った鳴き声を聴くと、
春がすぐそこまで来てるんだなと、改めて実感します。

>今年は寒かったので春の訪れが待ち遠しいですね。
『暑さ寒さも彼岸まで』
寒さももう、あと2週間位といったところでしょうか。
実は花粉症、結膜炎持ちなので、これからの時期はある意味、嫌な季節ではありますが、
春のほんわかとした陽気、本当待ち遠しいですね!


e-19duck4様へ
コメント有難うございます。

成程。そちらでは、渡り鳥が北上していく時期なのですね!

こちらでは鶯に続き、今日は小綬鶏も裏山で鳴いていました。
春の麗らかな陽気も、古の人が言ったように彼岸頃までにやってくるのでしょうね。

コウライウグイス、私も見てみたいです。
日本でも、日本海側に野生のコウライウグイスが、稀に飛来するそうです。

>韓国の鳥事情について知りたくなりました。
私もこの記事を書いてから、韓国の鳥について気になっています。
…が、いかんせん鳥に詳しくないのですし、韓国語も中途半端で…(汗)
これからも精進します。

* by えびちゃん
風氏、アンニョン(^O^)/

セタリョン懐かしいですね。カラオケで良く歌ってました。
この頃カラオケもご無沙汰してますので風氏のブログ読んだら行きたくなりました。新しいKポップの歌を仕入れなくちゃ(^_-)-☆

トロットいいですね~ * by 奈良っ子
風の音さん、こんばんは~!初めまして~!私、韓流ドラマからトロットに嵌り、ソル・ウンドさんの「ナチムバン」の曲を風の音さんで見つけた時は本当に嬉しくて何回も繰り返し曲を聴いて楽しんでいました。こちらで出会っていなかったら、いつまでたっても何という歌?誰が歌っている歌?で、終わっていたと思います。本当に嬉しかったですよ。チュ・ヒョンミさんの「新沙洞の人」とか「また逢いましたね」の歌も好きになりまして、今ではお友達にも紹介してはカラオケで歌っています。トロットは、特にリズムのある曲などが好きです。気持ちがウキウキになり楽しくていいですよね。飽きませんね~♪最初に興味を示した歌手は、イ・ジャヨンさんです。約一年ほどずっとジャヨンさんの曲を聴いていました。(^_^;)キム・ヨンジャさんのパワーのある歌い方もいいですね「10分以内に」の曲が好きです。若い世代の歌手では、チャン・ユンジョンさんの歌や、今は、SuparJuniorのTokTokなどに嵌っています(^_^;)デュエットソングもいいですね。「タンシニチョア」「ブヌイギチョコ」など・・風の音さんは、お若いのに独学でお勉強されているので感心ですね。私は、ハングル本を見ても中々覚えられません。今は、トロットの歌を唄うだけで精一杯です。長々と失礼しました~これからも、色々といい歌を紹介して下さいね。よろしくお願いします<(_ _)>

コメントの御返事 * by 風の音
e-19えびさんへ
안녕하세요! えび씨. コメント有難うございます。

>セタリョン懐かしいですね。カラオケで良く歌ってました。
おぉ、カラオケで새타령歌われてたんですか!(驚) いいですねi-236
あの唄結構難しいので、私は聴くだけです^^;

>新しいKポップの歌を仕入れなくちゃ(^_-)-☆
カラオケすると、気分転換になっていいですよね! 健康にもいいですし。
えび氏のコメントを読んで、私も久々にカラオケしたくなって来ました(笑)


e-19奈良っ子さんへ
初めまして、こんにちは。コメント有難うございます!

トロットの記事を読んで、羅針盤(ナチムバン)や新沙洞のひと等
雪雲道さん、周美さんの唄が好きになったとのことで、私も大変嬉しいです。
トロットの記事は、私が好きな曲をただただ紹介していくという自己満足な記事(汗)なので、
頂いたコメントに、書いていて良かった…と励まされました。
流行りのK-POPもいいですが、トロットもいいものですよね。

韓国語、勉強しているとはいえ、独学なのですっかり自分に甘えてしまって…
最近は停滞中です(^^;) これではいけないと分かってはいるのですが、中々。

好きなトロットをこれからも紹介していきますので、
是非是非、こちらこそ、どうぞ宜しくお願い致します。
お互いにトロットを歌っていきましょうi-185


2012-03-03 (Sat)

コ・ドウォンの朝の手紙◇곡선과 직선(曲線と直線)

コ・ドウォンの朝の手紙◇곡선과 직선(曲線と直線)

여러분 안녕하세요. みなさん、こんにちは。오늘은 3월 3일. 今日は3月3日。여자 아이의 축제, 히나마츠리예요.女の子のお祭り、雛祭りです。여러분의 집에서는 히나마츠ኑ...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요.
みなさん、こんにちは。

오늘은 3월 3일.
今日は3月3日。

여자 아이의 축제, 히나마츠리예요.
女の子のお祭り、雛祭りです。

여러분의 집에서는 히나마츠리 축하를 하시겠습니까?
皆さんの家では、雛祭りのお祝いをされますか?


물론 난 남자니까 관계 없지만...
もちろん、私は男なので関係無いですが…


知っている単語の範囲内で組み合わせるも、
やはり文章としては簡単なものしか書けない。

”語学は、覚えた単語の数が重要”というのを、改めて認識。

さて今朝の記事は、고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)の記事です。

先日新しくカテゴリを作ったものの、
この記事以来、投稿していなかったので(単に忘れてしまった…)


以下、コ・ドウォンの朝の手紙(韓国語)のサイトで掲載されている詩を
稚拙な訳で申し訳ないですが、私の訳を添えて紹介したいと思います。

          

매주 토요일엔 독자가 쓴 아침편지를 배달해드립니다.
오늘은 박석근님께서 보내주신 아침편지입니다.


毎週土曜日には、読者が書いた朝の手紙をお送り致します。
今日は、パク・ソククン様から送って頂いた朝の手紙です。



곡선과 직선
曲線と直線

자연은 곡선의 세계이고
인공은 직선의 세계이다.
산, 나무, 계곡, 강, 바위, 초가집... 그 선은 모두 굽어 있다.
아파트, 빌딩, 책상, 핸드폰... 도시의 모든 것은 사각이다.
생명이 있는 것은 곡선이고 죽은 것은 직선이다.
어쨌든 도시나 산촌이나 사람만은 곡선이다.
아직은 자연이다.

- 박기호의《산 위의 신부님》중에서 -

自然は曲線の世界であり、
人工は直線の世界である。
山、木、谷、川、岩、藁葺の家… その線はみな曲がっている。
マンション、ビル、机、携帯電話… 都市にある全てのものは四角である。
命あるものは曲線であり、死んだものは直線である。
いずれにせよ、都市や山村でも人間だけは曲線である。
まだ自然である。

- パク・キホの『山の上の神父様』より -



* 곡선의 길을 가면
마음의 여유가 생기면서 나와 이웃의 관계를
생각할 수 있습니다. 반면에 직선의 길을 가면 빠를 수 있으나
그 과정에서 사람도 여유도 찾을 수 없고 피로만 겹칩니다.
우리 신체도 대부분 곡선입니다. 이 곡선을 무시하고
직선을 고집한다면 목 디스크부터 걸리게 되어
신체와 정신의 균형 감각이 사라지게 됩니다.
우리 스스로 병을 자초하는 것입니다.

曲線の道を往けば、
心の余裕がうまれ、私と近しい人の関係を
見つめることができます。一方で、直線の道を往けば、速く行けますが
その過程で、人も余裕も見つけられず、疲労だけが溜まります。
私達の躰も大部分が曲線です。この曲線を無視し、
直線に固執するならば、首の椎間板から患うようになり
躰と精神のバランス感覚が失われます。
それは私達自らが、病気を招くということです。



下線部 について、はじめ『首から凝るようになり』と訳そうかとも
考えたのですが、迷った末こんな訳に。


追記には、忘備録として上記の詩に使われた単語を書き記しておきます。

Read More

* by 武道亜輝
アニョハセヨーーー!
いやいやご無沙汰しちゃったぜーー!
いつもカムサハムニダー!!
この歳になると、色々あってね・・・
不定期になるけどこれからも
チョクチョク遊びに来るぜズババババ~ン!!

武道亜輝さんへ * by 風の音
こんにちは。コメント有難うございます!

こちらこそ、いつもお世話になっております。
不定期になってしまうのは残念ですが、武道亜輝さんのペースで、
焦らずに、これからも頑張ってください。

私もまた遊びに行かさせていただきますね!
では、今日もズババババ~ン!