風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › Archive - 2011年11月
2011-11-28 (Mon)

【韓国演歌】 新沙洞のひと / 周炫美さん 신사동 그 사람 / 주현미 씨

【韓国演歌】 新沙洞のひと / 周炫美さん 신사동 그 사람 / 주현미 씨

여러분 안녕하세요. 皆さん、こんばんは。오늘도 제가 좋아하는 트로트를 소개하고자 합니다.今日も、私が好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。節目である第10回目の今回は、私がトロットや韓国語に興味を持つキッカケとなった歌...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요. 皆さん、こんばんは。

오늘도 제가 좋아하는 트로트를 소개하고자 합니다.
今日も、私が好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。

節目である第10回目の今回は、私がトロットや
韓国語に興味を持つキッカケとなった歌を、紹介したいと思います。

その歌は、주현미 씨 (周炫美チュ ヒョンミさん)の
신사동 그 사람(新沙洞のひと)です。

その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください

元々幼少から演歌好きだった私が、
トロット好きになったキッカケの歌というのは、
以前にも記事内で書かせて頂いた通り、
나훈아さんの울긴 왜 울어(なんで泣く)という歌なのですが、
これは一つの大きなキッカケにしか過ぎず、実はもう一つ。

トロット好きになったキッカケの歌がありまして、
その歌というのが、この歌。주현미さんの신사동 그사람(新沙洞のひと)なんです

주현미さんの明るく伸びやかで透き通った歌声に、
나훈아さんの歌を聴いた時同様、聞き惚れました。
それ以来、日本の演歌では、五木ひろしさん川中美幸さん
韓国演歌では、나훈아さん주현미さんが好きな歌手になりました。


――あの夜。なぜか偶然、視線が合ったあの人。

仄かな灯りの中で、交わす視線を逸らすことが出来なかった私。
実はその時に、恋をしていたのでしょう…。

今日も、あの夜に出会った場所で、
胸をときめかせて、ずっと待っています。
 ・・・貴方がまた来てくれることを信じて――

そんな恋心を歌った唄です。
是非、聴いて頂ければと思います!

신사동 그 사람(シサド ク サラ / 新沙洞のひと) [発表年:1988年]

(3分20秒までが신사동 그사람です。
そのあとの歌は”잠깐만”(ちょっと)という歌で、こちらのページで紹介しています。)


歌詞
(なるべく曲の字脚に合うように日本語に訳してみましたが、
 一部合わせていない箇所があります。また、意訳にしています)

ハングルの読み方については、こちら

  ヒミハピッ サイロ
1. 희미한 불빛 사이로
  仄かな 灯の中で
 
  マヂュチヌ ク ヌ ピハ ス オ
  마주치는 그 눈길 피할 수 없어
  出会った視線を そらせない
 
  ナド モレ サラ ヌッキミョ
  나도 몰래 사랑을 느끼며
  密かに 愛を感じ
 
  ナット ク サラ
  만났던 그 사람
  逢った あの人
 
  ヨ オヌド タシ マ
  행여 오늘도 다시 만날까
  もしか今日 また逢えますか
 
  ク ナ ク ヂャリエ キダリヌ
  그 날밤 그 자리에 기다리는데
  前のところで 待ってます
 
  ク サラ オヂ アコ ナルリネ
  그 사람 오지 않고 나를 울리네
  けれど 彼は来ず 私を泣かす
 
  シガヌ チャヂョ ノモ セビョグロ ガヌ
  시간은 자정 넘어 새벽으로 가는데
  夜は明けて 朝が来る
 
  ア ア ク ナナット サラ
  아~ 그 날밤 만났던 사람
  あゝ あの夜 逢った彼
 
  ナル イヂュショナボ
  나를 잊으셨나봐
  私を忘れたの


  ヒミハピッ サイロ
2. 희미한 불빛 사이로
  仄かな 灯の中で
 
  オゴ ガド ク ヌ オッチョ ス オ
  오고 가던 그 눈길 어쩔 수 없어
  交わる視線 そらせない
 
  ナド モレ マウム チュミョ
  나도 몰래 마음을 주면서
  密かに 心あずけ
 
  サラ ク サラ
  사랑한 그 사람
  想う あの人
 
  オヌド ヘヨ マ
  오늘 밤도 행여 만날까
  今夜もまた 逢えますか
 
  ク ナ ク ヂャリエ マウレミョ
  그 날밤 그 자리에 마음 설레며
  心ときめかせ 待っている
 
  ク サラ キダリョド オヂル
  그 사람 기다려도 오지를 않네
  いくら待っても 彼は来ず
 
  チャヂョソ チナ セビョグロ ガヌ
  자정은 벌써 지나 새벽으로 가는데
  時間ばかりが 過ぎてゆく
 
  ア ア ネ マウ カヂョガ サラ
  아~ 내 마음 가져간 사람
  あゝ 心を寄せた彼
 
  サド ク サラ
  신사동 그 사람
  新沙洞のひと

※ 1番繰り返し



追記には、訳についての注釈や曲で使われている単語をまとめています。

Read More

スポンサーサイト



* by すくすく韓国語愛ちゃん
주현미아줌마네요ㅋㅋㅋ
어릴 적에 정말 TV에서 많이 봤었는데..
이렇게 일본사람도 한국트로트를 좋아해주시니
제가 다 기분이 좋아지는 것 같아요^^
それにしても、なぜ風の音様は韓国の演歌が好きなのでしょうか?
少女時代にも興味が??
うれしいかつ不思議でつい尋ねました~*


* by 沙雪
先日はご訪問ありがとうございました。
私も最近韓国ドラマとかk-popにはまっていて、一時は韓国語を...と思ったけど、三日であきらめちゃいました(笑)

すくすく韓国語 愛ちゃん様へ * by 風の音
안녕하세요. 코멘트를 해주셔서 정말 감사합니다.m(_ _)m
そうですかv-410 私もそう言って頂けて嬉しいです(^o^)

何故、韓国演歌が好きなのか…そうですね。
キッカケについては、今回の記事でも触れましたし、
また以前にも、김상진さんの고향 아줌마を紹介した記事のコメント欄で
愛ちゃん先生様から質問を頂いたので、後日、同コメント欄で答えさせて頂きましたが、
どうして好きなのかという、その理由ですか?

うーん、改めて聞かれると考えてしまうのですが(汗)
元々3,4歳の頃からずっと、今もそうですが、日本の演歌や民謡が好きなので、
その日本演歌と兄弟のように、使われている音階や曲調、そして世界観が
트로트は似ているので、それで好きになったんだと思います。
(勿論j-popやk-popも聴きますが、やはり好みのジャンルは演歌歌謡曲ですね)

なので、私的には日本の演歌も韓国の트로트も、使われている言葉が違うという
違いがあっても、ほぼ同じジャンルとして鑑賞しています(^^♪

えっ、何故に少女時代ですか?
聴くことは聴きますが、そこまで興味はないですよi-229
もしか、今回の記事の動画の関連ででしたら、たまたまです。

記事で紹介する為に、youtubeで주현미さんの신사동 그 사람の映像を探した時に、
高画質で且つ、近年撮られたものだったので、この動画を取り上げただけです(^^ゞ

沙雪様へ * by 風の音
コメント有難うございます。
こちらこそ、訪問、コメントまでして頂きまして、ありがとうございます。m(_ _)m

特に日本のように外国語を使う環境にないと、なかなか外国語を覚えるのは大変ですよね(^_^;)

それに日本語に比べ韓国語は、母音や子音の数が結構多いですし、
平音、濃音、激音と発音の違いや、パッチム(終声)、変則等色々あって、
余計にとっつきにくいですよね…(^o^;

* by えびちゃん
アンニョンハセヨ☆

朝から聴いちゃいました。
シンナネヨ。

朴サンミンの「ヘバラギ」が好きでyoutubeで聴いてます。
でも「ヌンムルチャン」を探せないのが残念で・・・。

また楽しみにしてますねv-353

えびちゃん様へ * by 風の音
안녕하세요~(^O^) コメント有難うございます。

박상민さんの눈물잔ですか?
一応私も探してみたのですが、youtubeだと歌っている動画がないみたいですね・・・。

ただ、映像はドラマ(?)かなんかの映像ですが、
音楽は박상민さんの눈물잔という動画ならi-201
http://www.youtube.com/watch?v=1JpF6U0fnGc

あと、Daumの方ではこういう動画もありましたよ~!
(若干、音割れがありますがi-229)
http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=15814480

* by えびちゃん
コマワヨ(^O^)/

早速、ヌネ ヨワンの映像を見ながら楽しみました。
心癒されるパッサンミンの声に感激でした。
カンサヘヨ。
チュウンナリ ケソッ トェジマン モンチョシメヨ(^O^)/
ハングルキーボードに慣れなくてカタカナでミヤネヨ。

えびちゃん様へ * by 風の音
おはようございます。コメント有難うございます~(^o^♪

いえいえ(^^ゞ
なるほど、あの動画は눈의 여왕というドラマの映像だったんですね!
こちらこそ、また1つ勉強になりましたm(_ _)m

キーボードのハングル配列、慣れるまで結構大変ですよね(汗)

温かいコメントを頂き、本当にカムサハムニダ(^o^)
えびちゃん님도 감기에 걸리지 않도록 정말 몸을 조심하세요.

봄날은간다 春は(過ぎ)行く * by NOAH
初めまして。
周美さんのファン歴一ヶ月のNOAHです。
youtubeにある周美さんの歌った曲は殆ど聴きました。
その中で今一番気に入っているのが

봄날은간다春は(過ぎ)行く
http://www.youtube.com/watch?v=1DTmfcUjA_g&feature=related
です。

もし機会があればこの曲の歌詞を取りあげてください。

それから
日韓の文章をPC上でどの様に書いておられますか。
私はこの文章は秀丸エディター上で書いております。
ユニコード8で、ハングルのフォントも入れてありますが
文字を表示できません。
この辺りを、一度詳しく解説して頂けると有り難いです。

NOAHさんへ * by 風の音
はじめまして、こんにちは。コメント有難うございます。
返信が遅くなりまして、申し訳ありません。

周美さんのファンの一人として、こうしてブログを通じて、
同じ歌手のファンの方とやり取りが出来ること、新鮮な気持ちを胸に嬉しく思います。

私も봄날은 간다好きですよ。울면서 후회하네もそうですが、いつか取り上げようと思いつつ、
今まで取り上げず仕舞で、時間だけが経ってしまいました…。
NOAHさんからせっかくコメントを頂いたことですし、次回のトロットの記事は
この봄날은 간다にしたいと思います! 本当にコメント有難うございました。

>日韓の文章をPC上でどの様に書いておられますか。
私の場合ですか。落としがあってはいけないので、冗長になりますが、最初から書かせて頂きます。
コントロールパネル-「地域と言語」-「キーボードと言語」タブの「キーボードの変更」を押し、
「テキストサービスと入力言語」から韓国語を追加し、キーシーケンスで日本語入力と韓国語入力を
キーボードで切り替えるようにしています。

あとは直接、ブラウザ(記事の記入欄やこのコメント欄等)に日本語/韓国語を入力しています。
今のところ、この入力方法で文字化け報告がなかったので安心していたのですが…。

お手数をお掛けしますが、NOAHさんの環境で他の韓国語を掲載したブログ・サイトを閲覧した際に、
文字化けは起こりますか?
確認いただけましたら、お暇な時にでも報告いただければ有り難いです。


一応、文字化けしたページの対処法として、他の文字コードに変えてみるという方法があります。
Internet Explorer:右クリック→エンコード→他の文字コードを選択
Google Chrome:ツール→エンコード→他の文字コードを選択

2011-11-26 (Sat)

反切表・カナダラ表 (반절표)

反切表・カナダラ表 (반절표)

여러분 오래간만입니다. 皆さん、お久しぶりです。この頃また一段と夜の冷え込みが厳しくなってきて、お米を研ぐ水も身を切るような冷たさですね。両親が仕事をしている間、なるべく炊事や洗濯などの家事はやるようにしているのですが、本当この時期の水を使うこと、特にお米を研ぐのには少し覚悟がいります(笑)と、んな事、言っとうようじゃあんもできねし、おいね...

… 続きを読む

여러분 오래간만입니다. 皆さん、お久しぶりです。

この頃また一段と夜の冷え込みが厳しくなってきて、
お米を研ぐ水も身を切るような冷たさですね。

両親が仕事をしている間、なるべく炊事や洗濯などの家事は
やるようにしているのですが、本当この時期の水を使うこと、
特にお米を研ぐのには少し覚悟がいります(笑)

と、んな事、言っとうようじゃあんもできねし、おいねやね
(とそんな事言っているようじゃ、何もできないですし駄目ですよね。)
っけ、家事っちゃ、えれこつんだお…。
(けれども、家事というのは大変です…)

本当に日本全国の主婦、主夫の皆様、毎日の家事お疲れ様です。m(_ _)m


さて、今日は”反切表 / 반절표”(パヂョピョ)についてです。

この”反切表”というのは、韓国版あいうえお表とも言われ、
日本の50音表と同じように、ハングルを表にしたもののことです。

以前からこの反切表を自作しようと思っていたものの、なかなか面倒臭く感じ
作れずにいたのですが、今回どういう訳か作ろうと思い立ち、
2種類の反切表を自作してみました。

今、ハングルを覚えているという方がいらっしゃれば、
是非ハングルを勉強される時や、声に出して発音の練習をされる時など、
印刷して日々の学習に活用して頂ければと思います。


※尚、終声(パッチ)を含めた全てのハングルの組み合わせを1つの表で
 示すのは難しいので、下記の反切表は終声(パッチ)を扱っておりません。



【単母音・平音、激音】 (母音の数:10 子音の数:14)
基本的な母音と子音だけをまとめた反切表 (発音記号・カタカナ付き)
反切表
  画像をクリックすると、大きくなります。(1272×1419 PNG形式)

ファイル形式がPNG形式なので、パソコンの環境によっては、
ひょっとすると開くのに時間がかかるかもしれません。
その時は、気軽にコメントして頂ければと思います


【単母音・平音、激音複合母音・濃音】 (母音の数:21 子音の数:19)
終声を除き、すべてのハングルをまとめた反切表。 (発音記号・カタカナ付き)
反切表(濃音・複合母音入り)
  画像をクリックすると、大きくなります。(1815×1482 GIF形式)


画像の保存の仕方
上の画像をクリック
新しく画像が開いたら、右クリック
[名前をつけて画像を保存]をクリック
適宜、保存する場所を選び、[保存]をクリック
あとは印刷するなど、好きなように使って下さいませ!
* by 語学バカ
本当に冬の米研ぎは辛いですね~。この表、印刷して練習してます。ありがとうございます。

語学バカ様へ * by 風の音
はじめまして、こんばんは。
コメントして頂き、有難うございます。

これからの時期の米研ぎは、やはり辛いものがありますよね。
水が冷たい分、気合を入れないといけません(笑)

自作の拙い表でありますが、
是非是非、日々の学習に役立てて頂ければ幸いです。

ご要望 * by K
最近、韓国語の勉強をし始めたのですが、このサイトを見つけて勉強に役立ちそうだと思いました。
更新して下さっていて、本当にありがとうございます!

そこで、ちょっとお願いなのですが…。
もう1度、【単母音・平音、激音+複合母音・濃音】の反切表の画像をアップして欲しいのですが、お願いします。
以前、アップされていた画像は表示されていないようなので…。

はじめてのコメントで要望を申し出て、大変すみません。

Kさんへ * by 風の音
はじめまして、こんにちは。コメント有難うございます!
返信が大変遅くなりまして、本当に申し訳ございません。

>最近、韓国語の勉強をし始めたのですが、このサイトを見つけて勉強に役立ちそうだと思いました。
>更新して下さっていて、本当にありがとうございます!

この頃、更新がかなり滞りがちで申し訳ないです。
書いている私自身、初級者のようなものなので、
Kさんのご期待に添えるほど、このブログが役に立つかどうかは怪しいですが(笑)
どうぞ役立ててやってくださいm(_ _)m

>はじめてのコメントで要望を申し出て、大変すみません。
とんでもないです! むしろドシドシ思ったことや要望を言ってくださると嬉しいです。

さて本題の【単母音・平音、激音+複合母音・濃音】の反切表についてですが、
この記事を書いて以降、ファイルの削除等してないので表示されるはずなのですが…。

今一度、私の方で確認したところ、Internet Explorer、google chrome共に
反切表2つとも表示されました。
お手数をお掛けしてしまい申し訳ありませんが、もう一度、上記記事の反切表を
クリックして頂き、表示されるかどうかご確認いただければと思います。

これからもどうぞ宜しくお願いします。

Kさんへ * by ターくん
韓国語を勉強しようと反切表を探してこのページにたどり着きました。
ですが、Kさん同様、私も「基本的な母音と子音だけをまとめた反切表」が見られないと言うか「ご指定のファイルが見つかりませんでした」と表示されてしまうのです。
私は普段FireFoxを使っているのですが、もしかしてと思いIEでこのページを見たら、ちゃんと表示されました。
KさんもFireFoxを使っているのではないですか?
なぜFireFoxだと表示されないのかは分かりませんが、IEだと大丈夫みたいですよ。

2011-11-21 (Mon)

【韓国演歌】 故郷の女将さん / 金相鎮さん 고향 아줌마 / 김상진 씨

【韓国演歌】 故郷の女将さん / 金相鎮さん 고향 아줌마 / 김상진 씨

여러분 안녕하세요. 잘 지내세요? 皆さん、こんにちは。오늘 기사는 오랜만에 제가 좋아하는 트로트 기사입니다.今日は、久しぶりに好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。第9回目の今...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요. 잘 지내세요?
皆さん、こんにちは。

오늘 기사는 오랜만에 제가 좋아하는 트로트 기사입니다.
今日は、久しぶりに好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。


第9回目の今回は、김상진 씨 (金相鎮キム サンヂンさん)の
고향 아줌마(故郷の女将さん)を紹介したいと思います。

その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください

金相鎮さんは、以前紹介した이정표 없는 거리(標ない道)
歌われている方でもありますね。


――気まぐれ気ままに、世を渡る風来坊…。そんな風来坊が集う一杯呑み屋。

切り盛りする아줌마(アヂュムマ 女将さん)のお国訛りの言葉を聞いて、
行く先も見えない風来旅の泣き言がついて出る…。

아줌마の唄う望郷歌を聴けば、捨てた筈の想いが込み上げて、
酒を注いだグラスには、あの人の面影が浮かび上がってくる。
そんな想いをかき消すように、こんな夜は酒に浸って夜を明かそう――

そんな나그네(ナグネ 風来坊)をうたった歌です。
どうぞ、聴いて下さい。

고향 아줌마(コヒャ アヂュマ / 故郷の女将さん) [発表年:1971年]


歌詞
(曲の字脚に合うように日本語に訳してみました。その為、意訳になっています)
ハングルの読み方については、こちら

チャヌ トゥダ マゴ ウヌ サラマ
술잔을 들다 말고 우는 사람아
グラス 持ちかけて 泣く人よ

トゥゴ オガゲ ヌ ップリミョ
두고 온 님 생각에 눈물 뿌리며
捨てた想いに 涙流して

ヒャガ プロヂュヌ コヒャ アヂュ
망향가 불러주는 고향 아줌마
望郷の 唄うたう 故郷の女将

ヂュ スタリョエ パミ ソクナ
동동주 술타령에 밤이 섧구나
酒に浸って 夜が辛い

パミ ソクナ
밤이 섧구나
夜が辛い


トゥロチャノヂュヂョ ナグネマダ
들어찬 목로주점 나그네마다
旅人が集う 一杯呑み屋

トゥリ ハソヨネ プニョド マナ
넋두리 하소연에 푸념도 많아
愚痴に泣き言 募りに募る

ネ コヒャ サトゥリエ コヒャ アヂュ
내 고향 사투리에 고향 아줌마
お国訛りの 故郷の女将

ナグネ イギレ プ
나그네 인생길에 불빛만 섧다
人生行路の 道さえ辛い


불빛만 섧다
道さえ辛い



追記には、訳についての注釈や曲で使われている単語をまとめています。

Read More

* by DEN
オー!!
韓国の、このような歌を初めて聞きましたよ。
まるで、日本の歌謡曲・はたまた演歌と間違える様です。
中々良いですねー!

DEN

* by イマクラックス
訪問、ありがとうございます。韓国の歌って初めて聞きました!
確かに演歌っぽいですねー。

自分も最近ちょろっと英語勉強しようかなっと思ってるので、外国語勉強仲間ってことで相互リンクとかお願いできませんかー?(*´∇`*)

* by えびちゃん
はじめまして☆
楽しいですね(*^。^*)
早速、メロディー覚えて年末の忘年会で歌っちゃいます!
チューヒョンミの「トーマンナンネ」を歌ったら盛り上がるかも。
楽しみです(^_-)-☆

* by すくすく韓国語愛ちゃん
面白いです。
저도 처음 보는 가수네요.
트로트가 왜 좋으신가요?
정말 바람소리님은 재미있는 분이실 것 같아요!
바람소리님 덕에 가수한 명 알고 갑니다~!

コメントの御返事 * by 風の音
皆様、こんばんは。コメントして頂き本当に有難うございます。
また返事が大変遅くなってしまい申し訳ありません。m(_ _)m

e-36 DEN様へ
韓国演歌とも言われる트로트(トロット)。
母方の祖母と両親の影響で、私も小さい頃から民謡と演歌が大好きだった子供なので、
つい隣国の演歌も好きになってしまいました(笑)

これからも少しずつ紹介していきますので、是非また聴いてみて下さいねi-199


e-36 イマクラックス様へ
こちらこそ、訪問していただき有難うございます。

今流行りの…とはいえ、一部ではゴリ押しとも言われていますが^^;
ノリの良いK-POPもいいかもしれませんが、個人的にはトロットの方が
渋くていいなぁと思ってますi-179

相互リンクの件ですが、了解です。 あとで追加しておきますね(^○^)
これからどうぞ宜しくお願いしますi-199


e-36 えびちゃん様へ
はじめまして。外国なのに同じ演歌のジャンルがあるなんて、面白いですよね。
是非是非、周美さんの또 만났네요 忘年会で歌ってみてくださいi-185

これからも韓国語勉強の合間を縫って、トロットを紹介していきたいと思いますので、
また遊びにいらして下さいねi-199


e-36 すくすく韓国語 愛ちゃん様へ
元々私自身、流行りのJ-POPとかあまり聞かずに、演歌や民謡ばっかり聴くような子供で、
我が家にあるカラオケで、よく家族で演歌を歌っていたのですが、
そのカラオケの中にカスマプゲ(가슴아프게)や大田ブルース(대전부르스)
釜山港へ帰れ(돌아와요 부산항에)、なんで泣く(울긴 왜 울어)、別離(이별)などの
韓国歌謡が入っていて、その時にはハングルって面白い文字だなぁ。発音難しそうだなぁ。
韓国にも演歌があるんだ…位にしか思っていなかったんです。

その後数年前に、http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/blog-entry-192.htmlにも
書かせて頂いたのですが、母親が나훈아さんという韓国人歌手のファンだったと訊いて、
나훈아さんのアルバム(韓国語と日本語の2枚組)を買って聴いてみたら、
今度は私自身がファンになってしまってi-179
それから주현미さんや설운도さん、현철さん、남인수さんの唄も聴くようになり、
韓国のトロットが好きになって、そして韓国に興味を持つようになって、
ならば。と独学で韓国語の勉強を始めるキッカケになったんです。

なので、ある意味나훈아さんのアルバムを買って聴いていなかったら、
今頃は韓国語を勉強してないと思いますi-229

私って面白い人ですか? 変な人だとは自覚してますけれども(笑)

訪問ありがとうございます * by kabugoma
訪問ありがとうございます。
?韓国繋がりかな?・・・私の父は、韓国語を教えています。。。

kabugoma様へ * by 風の音
はじめまして、こんばんは。コメント有難うございます。
こちらこそ、ご訪問頂き感謝です。m(_ _)m

kabugoma様のお父様は、韓国語教えていらっしゃるんですか。
私もなんとか頑張って韓国語を勉強してはいますが、
やっぱり外国語、なかなか難しいですi-229

2011-11-18 (Fri)

ブータン国王陛下の演説を聴き、思うこと。

ブータン国王陛下の演説を聴き、思うこと。

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。今日のような寒い日に、時折雲の間から顔を出す太陽。そのほんわかとした日差しの暖かさというものは、冬になって、気候が寒くなってこそ、大きく感じます。夏には恨めしく思う日差しも、冬になるとポケットに入れたカイロのように、その暖かさ、その温もりが恋しくなりますねさて、今日は朝から国賓として来日されてい...

… 続きを読む

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

今日のような寒い日に、時折雲の間から顔を出す太陽。
そのほんわかとした日差しの暖かさというものは、
冬になって、気候が寒くなってこそ、大きく感じます。

夏には恨めしく思う日差しも、
冬になるとポケットに入れたカイロのように、
その暖かさ、その温もりが恋しくなりますね


さて、今日は朝から国賓として来日されている、
ブータン王国国王 ジグミ・ケサル陛下の
国会においての演説の動画で感動しました。

”いかなる国の国民も決してこのような苦難を経験すべきではありません。
しかし仮にこのような不幸からより強く、より大きく立ち上がれる国が
あるとすれば、それは日本と日本国民であります。私はそう確信しています。”




国王陛下の演説全文は、こちらから
「国民総"幸福"量」を重んじるブータン国王が国会で演説 全文 (ニコニコニュース)


私自身、演説を聴いて本当にウルっと来たのは初めてです。

朝が寒かったからなのか。心が弱っているからなのか。
それとも、なにかにつけ普段から涙脆いせいからか…(汗)

という強がりは置いておいて、
偏に演説が素晴らしかったからだと思います。


2011年3月11日に未曾有の大災害を経験した日本ですが、
実はそれから半年後の9月に、ブータンでもマグニチュード6クラスの
地震に遭い、被害が出ました。

3.11以来、原発事故の影響により海外から日本への渡航を控える動きが多い中、
ブータン王国より、国王夫妻が来られるというのは、本当に有り難いことだと思います。

日本とブータン王国。両国が国交を樹立してから今年で25周年。
親日国家として、同じアジアの国家として、末永く仲良くしていきたいものです。


それに引き換え… (続きを読むをクリックすると下に開きます)

Read More

* by マコ
世界で一番幸せな国・・・・温かなぬくもりを感じます。

本当ですね、同感です。国会議員の先生?方、何がお偉いのか知りませんが、
余りにも恥ずかしい謙虚さのない態度に、虚しさを覚えました。

日本は忘れてしまった大切な事がたくさんあるように感じます。
利便さだけを追いかけて・・・・。

素晴らしい国王夫妻でしたね・・・・・。礼儀正しく・・・凛として。
何を感じたのでしょうか?居眠り議員さん達は・・・・。


* by くまこ”
はじめまして(*^_^*)

私もブータン国王のお言葉に涙した一人です。
なんて心温かな方だろうと
今まで聞いたこともなかったブータン国ですが
一気に好きになってしまいました。
多くの方に支えられているんだと感じた日でもありました。
私も頑張らなければなりません。

* by DEN
アントニオ猪木風だけど素晴しい「ブータン国王」!
感動で終わらないように、心に刻みたいですね。

DEN

* by ハルタダ
はじめまして。

私もブータン国王陛下の演説を聞き、とても感動しました。
私は、本当の意味で日本の事をこんなに慕い、友人であると発言してくれる国は他に知りません。
こんな素晴らしい国王陛下に対しての国会議員の態度・・・悲しいです。

私たち日本も技術を追求するだけでなく、もっと基本的な生き方、考え方を見つめなおさなければいけないなと感じました。

僕も泣きました。 * by ささふね

私自身は押し寄せる津波のニュースをなすすべもなく見つめていたことをおぼえております。そのときからずっと、私は愛する人々を失くした家族の痛みと苦しみ、生活基盤を失った人々、人生が完全に変わってしまった若者たち……

ここで涙線が決壊しました。深い同情を感じます。
ブータンの国民が羨ましい!
慎みのうちにこんなに持ちあげられて、ほんとうに面映ゆい気持ちですね。
がんばろうと思いましたし、このような敬意をもって他者と接するべきだとの優れた手本をここから教わりました。

議員については……
あってはならないことですが、こんなもんだろうなという諦観がありますね。
人間性は立場からは生じませんので、組織における駆け引きや保身技術のエリートでなければ生き残れない職場では、なかなか難しいのかもしれません。

コメントのお返事 * by 風の音
皆様、コメントして頂き有難うございます。

e-36 マコ様へ
こんにちは。本当素晴らしい国王夫妻だと思います。

被災地福島へご訪問されて、地元の小学生と触れ合われたり、
海に向かって黙祷を捧げられたり…。ニュースの短い映像ではありますが、
お二人の優しいお人柄が、その表情から滲み出ているような気がします。

私も同感で、確かに日本は効率や利便さばかり追い求め、その代償として
かけがえの無いものを失くしてしまったのかもしれません。

国会中継を見ていると、しばしば議員の先生方の中で残念な態度の方がいますが、
せめて国賓ともあろう大切な方の前では、しっかりしていただきたかったですね…。


e-36 くまこ"様へ
はじめましてm(_ _)m
「言葉は人柄を表す」この言葉を改めて実感した演説でしたし、
私自身も前を向いて歩まなくては。頑張らねば…と、くまこ"様同様、強く思いました。

ブータン王国。同じアジアに属する国ではありますが、
確かに、普段の生活の中であまり耳にすることがないですよね。
これを機に、民間レベルで両国の交流がもっと盛んに深まって欲しいですね。


e-36 DEN様へ
こんにちは。やはり、そう思われた方って多いんですね(笑)
私も最初ニュースで国王を見た時に、「おお、アントニオ猪木にそっくりな国王だな」と
思って見ていました。

『心に刻む』DEN様のコメントを読んで、ハッと気付かされました。
確かに演説を聞いて、素晴らしい。良かった。と感動することも大事なことですが、
それを如何に心に刻んで、その先にある日々の生活を送るかが重要なんですよね。


e-36 ハルタダ様へ
はじめまして、こんにちは。
今の日本、震災に原発に不況に外交に政治不信…等々、あらゆる面に於いて散々な状態ですが、
そんな中、国賓としてブータンから来日され、国会で行われたあの演説は、
何処か暗くなってしまっている日本人や国全体に、元気や勇気を与える
そんな励ましのエールも含んだ演説だと、個人的には思いました。

が、あのような一部の国会議員の態度は、せっかくの好意を踏みにじる行為であり、
本当に残念でなりません。

物質的に豊かだという幸福と、精神的に満たされた幸福。
今の日本に欠けているモノは精神的な豊かさや考え方なのかもしれませんね。


e-36 ささふね様へ
こんにちは。ブータン国民の95%が、日々の生活に幸せだと感じている理由も
国王の演説を聞いたり、被災地を訪問される国王夫妻を見ていると分かるような気がします。

福島の小学校を訪問された時にも、児童達とにこやかに握手を交わされて、
その際に英語で、よく来てくれたね。ありがとう。と繰り返し繰り返し、
言葉をかけられているのを見て、誰に対しても心から接されていて、
本当に素晴らしいお方だなと思いました。
このような国王夫妻がいて、本当にブータンの国民が羨ましいですよね。

>慎みのうちにこんなに持ちあげられて、ほんとうに面映ゆい気持ちですね。
同感です。日本人として、あのように言って頂けるのは嬉しくも有り難いことですが、
今の国内の状況を見ると、「そんな国ではない」という…。

確かにささふね様の仰る通り、議員については普段の国会中継を見ていても
あんな状態ですし、諦念の思いを感じざるを得ませんね。

ブータンの幸せ! * by duck4
風の吹くまま、気の向くままさんへ

初めて、コメントいたします。
おはようございます。

ブータンのことをブログに書いていたので、反応して書きました。

わたしは、ブータンには行ったことがないので、
どういう国かわかりませんが、
幸せを追求する姿は、日本にも参考になると思います。

ブータン国王陛下も誠実で親しみをもてるようになりました。

独学でハングル語を勉強。
すごいです。

わたしは、デンマーク語を勉強したことがありますが、今はドロップアップ中。

これからも続けてください!

最後に、プラット、韓国にお出かけされるのもお勧めいたします。v-519

duck4様へ * by 風の音
はじめまして、こんばんは。
コメントして頂きまして、有難うございます。

原発事故の影響で放射能を懸念して、来日されない外国の方もいる中で、
友好国の為に来てくださるというのは大変有難いことですよね。
”物質的に幸福な国”と”精神的に幸福な国”。
どちらが幸福ということはありませんが、今の日本に欠けているものが
ブータンという国にはあるような気がします。

韓国語を勉強していると言いましても、自分でも嫌になるほど、
語学センスが全く無いので、このようなブログを立ち上げても、
韓国語のテキストを解いても、実際には全然身に付いていないという(汗)
…お恥ずかしい限りです。

duck4様は、デンマーク語を勉強されていたんですか! 凄いですね。
私自身、かつての英語学習の挫折からか、
アルファベットを見ただけで、もうギブアップです(笑)

韓国語の勉強は続けていきたいとは思ってはいますが、
自分の置かれた現状を考えると…なかなか難しいですi-201

生まれてこの方、パスポートすら持った事無いので、
一度は韓国や海外へ行ってみたいとは思うのですが、これもまた……。
でも、韓国語学習の意欲維持にはいいかもしれませんね。

またお暇な時にでも、遊びにいらして下さいね。

2011-11-17 (Thu)

Lang-8(ランゲート)に登録してみました

Lang-8(ランゲート)に登録してみました

여러분 안녕하세요. 오늘은 날씨가 좋네요.皆さん、こんにちは。今日はいい天気ですね。久々のブログ更新…。前回の記事から、4日も間を空けてしまいました最低でも2日に1記事のペースは、維持したいものですが、なかなか難しいですね。さて昨日、Lang-8というサイトに登録してみました。特に語学学習をされている方は...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요. 오늘은 날씨가 좋네요.
皆さん、こんにちは。今日はいい天気ですね。

久々のブログ更新…。
前回の記事から、4日も間を空けてしまいました
最低でも2日に1記事のペースは、維持したいものですが、
なかなか難しいですね。


さて昨日、Lang-8というサイトに登録してみました。

特に語学学習をされている方は、一度はこのサイトの名前を
聞かれたことがあるかと思います。

このサイトは、学習している外国語で書いた文章を、
その言葉を母国語として話すユーザが添削し合うというサイトです。

つまり、相互添削を目的とした交流サイトなんですが、
予々サイトの存在は知っていたものの、韓国語で意味の通る短い文を
書くことすら怪しい語学力なので、敷居が高く感じて、
なんとなく登録に尻込みをしていました


けれども、外国語で文章を書いたり、会話したりするには、
まず、文を組み立てられなければいけませんし、
間違いを恐れていたところで、それ以上学ぶことができません。

そしてなにより、韓国語で文章を書くのが苦手だ。といつまでも言っていては、
全く以て、何故学習しているのか…と

ただでさえ、現実の生活において、国内では使う機会も
全くといって皆無な韓国語を勉強していて、
唯一使える場所といったら、このネット上で文章を書くことぐらいしか無いですし。


ということで、思い切って昨日、”kaze”というユーザ名で登録してみました。
もし宜しかったら、「また馬鹿が何かやり始めたな…」ぐらいに
私のユーザページや拙い日記でもご覧いただければと思います。

私のユーザページ kaze | Lang-8

とはいえ、今のところ書いた文章は、
昨日登録した際に書いた、4行の自己紹介のような文章しか無いですけど…

それでも、そんな拙い文章を投稿してすぐに、
5人の韓国人の方からコメントが来ました。


このサイトで、少しでも語学力が付けばいいのですが…(汗)
* by DEN
おっ!新しい挑戦始めましたね。
素晴らしい!
人生、死ぬまで挑戦だでー。

DEN

DEN様へ * by 風の音
こんにちは。コメント有難うございます。

まだまだ韓国語で日記が書ける程の学力は無いのですが、
ネイティブの人に書いた文章を添削してもらうことも、
重要かなと思い、思い切って登録してみました。

続くかどうかは分からないですが、頑張っていきたいと思いますi-199