風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~

韓国演歌(トロット) 好きが高じ、韓国語を学び始めた半端な男が韓国演歌や韓国詩を訳しつつ、学習記録と思ったことを書き連ねるブログ

Top Page › Archive - 2011年10月
2011-10-31 (Mon)

今日はハロウィン 오늘은 할로윈

今日はハロウィン 오늘은 할로윈

안녕하세요. 독자의 여러분들.정말 오래간만입니다.こんばんは。皆さん、お久しぶりです。ここのところ、更新が滞ってしまいましたね…頭では「あぁ、あれをしなきゃ。これをしなきゃ」と、やりたいと思う事や、また、やらなければいけない事が続々と浮かんではいるのですが、ここに来て、5,6年会...

… 続きを読む

안녕하세요. 독자의 여러분들.
정말 오래간만입니다.


こんばんは。皆さん、お久しぶりです。


ここのところ、更新が滞ってしまいましたね…


頭では「あぁ、あれをしなきゃ。これをしなきゃ」と、やりたいと思う事や、
また、やらなければいけない事が続々と浮かんではいるのですが、
ここに来て、5,6年会っていない親戚に会ったり、引越しの話や将来の話も含め、
気疲れしたり、深く考え過ぎたりしたせいか、頭痛がひどいです。


特に先週の金曜あたりから四六時中、ずっと普通にしていても、
頭の両側からげんこつを受けているような鈍痛がしていて、
お辞儀や口を濯ぐ時など、頭を屈めると途端に鋭痛が…


韓国語の勉強もここ数週間、出来ていないですし、
何だか、日々を頭痛のせいにして、無駄に過ごしてしまっているようで、
なんとも言えぬ焦燥感、不安が拭えません。



그런데, 오늘은 할로윈이네요.
여러분은 저녁 식사나 가족행사 등
무엇인가 특별한 것을 됩니까?


ところで、今日はハロウィンですね。
皆様は、夕食や家族の行事などで、何か特別なことをされますか?


我が家は、ブログに書いた通り、徐々に空中分解しつつある
(…ように私が見ているだけかもしれないですが)
ので、夕食も家族行事も予定にないです。

というより、家族団欒での話題も自然とそういう方向ばっかりですし…。



그나저나, 좋은 핼로윈을 보내십시오!!

ともあれ、良いハロウィンを!!
スポンサーサイト
負けないで~♪ * by DEN
「風の音」さんが言った様に、途中でやめては、これまでの勉強が水の泡!
挫けず、やり抜く・・・・大事なことです。

DEN

DEN様へ * by 風の音
こんにちは。コメント有難うございます。

いつも陰ながら、DEN様のブログ読まさせて頂いています。
分別のゴミ箱やホースリールなど、色々と作られたり、
充電式LEDランプやラジオの補修修理されたりと、
月並みな言葉ですが、本当に凄いな…と常々思っております。

欅の根株切り、本当にお疲れ様でした。筋肉痛のお加減、如何ですか?
あまり無理をされずに、これからも素晴らしい物を作っていってくださいね。

『挫けずにやり抜く事』。簡単そうに見えて、
実は難しいことですが、本当に大事なことですよね。
今の自分を見ると、ただ言葉を並べてこの状況から逃げてしまっているのではないかと。
でもそれでは、今までの学習は徒労に終わって、水泡に帰してしまうんですよね…。
それは今までの自分を否定すること。おいないことです。
DEN様から頂いた応援を胸に、少しずつでもまた頑張っていきたいと思います。

本当にコメント有難うございました。また遊びにいらしてくださいね。

2011-10-23 (Sun)

今日あったことと、家庭内の問題。

今日あったことと、家庭内の問題。

독자의 여러분들 안녕하세요.皆さん、こんばんは。さて今日は、つぶやける時に何とかと思って、twitterでも何度かつぶやきましたが、ネット環境のない(父方の)祖母宅へ引っ越す話に進展がありました(今日も韓国語に関係のない話ですいません。汗)というのも、父の強行策で。その強行策というのは、我が家にあるテレビを全て、祖母宅へ持って行ってしまっ...

… 続きを読む

독자의 여러분들 안녕하세요.
皆さん、こんばんは。

さて今日は、つぶやける時に何とかと思って、twitterでも何度かつぶやきましたが、
ネット環境のない(父方の)祖母宅へ引っ越す話に進展がありました

(今日も韓国語に関係のない話ですいません。汗)

というのも、父の強行策で。

その強行策というのは、我が家にあるテレビを全て、祖母宅へ持って行ってしまったんです。


そもそも、なぜ祖母宅に引っ越さなければいけないのか?

(家のことなので、本来はここに書くべき話ではないとは思いますが、
私もいっぱいいっぱいで…頭の整理がてら書きたいと思います)



父は大工で、母はその手伝いをずっと今までしていたのですが、
ここ数年の建築不況により、建てる仕事がなくなって、
3年前ぐらいから両親ともにパートになりました。

そもそも、母方の祖母は、
年金と若い時に貯めた貯金を切り崩して、日々生活している
のですが、
父方の祖母は、年金でもたりないと、我が家で扶養していました。

そのため、この3年間、両親のパートの収入と不足分を親戚に借りて、
父方の祖母宅と、我が家と二重生活を賄っていました。

が、それも「いい加減もう二重生活はやめたほうがいい」と親戚からも声が上がり、
ここ数ヶ月、父方の祖母宅に引っ越して、”我が家を貸家にする”か、
”土地を売却して、借金を返す当てにする”という話が出始めたのです。


ですが、私が生まれてから19年間、私はあまり父方の祖母とも会っていなく、
母も祖母(姑)とそりが合わず、ずっと過ごしていました。

そのため、「いきなり父方の祖母の家で、一緒に過ごせと言われても困るから、
徐々にならしていけばいい」
と母が提案、父も概ね了承しました。


そして今日、母がパートに出ている時間。
父がいきなり、1階のテレビを車に積み込み始め、「持って行くべや」と
2階のテレビも持ってこいと言い始め、こうしてテレビが我が家から無くなりました。


私自身、こんな生活をしてしまっている手前、『別に来年からでも…』と言い出せませんし、
私に、父は「遅くても今月中には(祖母宅へ)引っ越すぞ」と言っていたので、
何ら疑問にも思わず、『どうせお天気屋だから、少し早まったのか』と思ってました。


が、あとで聞いてみると母には、父は
「徐々に慣らしていけばいいから、年末ないし新年落ち着いてから引っ越せばいい」
言っていたようで、母は『勝手にテレビを持って行って、相談無しにそうするなんて』と
テレビのなくなった部屋を見てキレていました。

明日以降、また我が家に3年前と同じ、殺伐とした修羅場がおきる感じがします…



いずれにせよ、引越し先の祖母宅にはネット環境がないのですが、
ADSLの回線を向こうに移す工事を頼んだ場合、
やはり半月~1ヶ月待たなきゃいけないですよね?

その間、更新ができなくなってしまいますが、申し訳ないです
* by Melozy オー青
この世知辛い世の中、みんな色々ありますな。
それはそうとあなたの日本語文はやはり面白い。
なんせ韓国語に全く興味が無く、横着者の私が“読みたい”と思うくらいですからな。
特にあなたの身の上話は興味深いですよ。

Melozy オー青様へ * by 風の音
こんばんは、コメント有難うございます。

そうですね。ふと考えてみると、いつも当たり前のように無関心でいますが、
道端ですれ違う人も、対向車に乗っている人も、電車で隣に座る人も、
みんなそれぞれ、問題を密かに抱えては悩んでいるんですよね。
そう考えると、私の家庭の問題や私自身の問題は、その中では小さいものかもしれません。

私なんかのような者が書いた文章や、しようのない身の上話に、
そのようなお言葉をかけて頂けるとは思ってもみませんで、大変ありがたく嬉しいです。

ちなみに、この記事を書いた後、両親の話し合いにより、
年末までに引っ越すということで、なんとか落ち着きました。
これからもまた、少しずつ更新していきたいと思いますので、宜しくお願い致します。

2011-10-19 (Wed)

これからのこと。

これからのこと。

여러분 안녕하세요.皆さん、こんばんは。この頃、更新のペースが安定していなくて、本当にすいません。韓国語の勉強をして、その過程で気づいたことや、その文法のまとめを、どんどんまとめていけばいいのですが、以前、ブログでも書いた通り、引っ越すかどうか家の問題を含めて、そろそろ私の身の振り方も、しっかりと考えなければいけないので、結構悩んでいます。・バイトをし...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요.
皆さん、こんばんは。

この頃、更新のペースが安定していなくて、本当にすいません。


韓国語の勉強をして、その過程で気づいたことや、
その文法のまとめを、どんどんまとめていけばいいのですが、
以前、ブログでも書いた通り、引っ越すかどうか家の問題を含めて、
そろそろ私の身の振り方も、しっかりと考えなければいけないので、結構悩んでいます。

・バイトをしながら、高認(旧大検)をとり、なんとかして大学に行く
                    (学費面で無理だと思いますが)
・取り敢えず、上京してバイトをしながら、通信制の高校に通い高卒資格をとる。 etc...

その他にも、いろいろな身の振り方はあるとは思いますが、
いずれにせよ、とにかくこんな生活は脱却して、就職し稼がなければいけないわけで…。
どのようにすればいいのかと悩んでいます。


今やっている韓国語の勉強を極めて、国家資格である「通訳案内士」(学歴年齢制限無し)の
資格をとるのも、有ることは有ると思いますが、資格だけで食べていけるわけもなく。

通訳案内士の資格を持っている方々のブログを見てまわると、
大卒で留学経験ありという経歴でも、仕事を見つけるのが大変だそうです。


勿論、この時代、どんな業種に就いても大変ではありますが。

ましてや私なんか、話し以前の問題です。
そもそも、そのレベルまで韓国語が上達するとは思えないですしね。


ということは、韓国語は趣味で勉強するに留めておいたほうがいい。と思うので、
そうなると、中退してからの3年間、全く空白期間で、
今更ながら、如何に自分が、何もしていないただの阿呆なのか、思い知りました。

(お前、ホント阿呆だなぁ…。バカだなぁ…自業自得。と嘲笑ってやってください)


ですが、そのような訳で、ブログも韓国語も手につかず、
ただただ、どうしようか…どうすればいいか…と、
これから続く人生、どのようにして生きればいいのか。
起きている間中、ずっとグルグルと頭の中を駆け巡っています。

いっその事、すっぱり一回ブログを辞めるのもいいのかもしれません。
ネットに、依存しているのも問題ですし…。


普段はあまり、ネガティブなことは書かないようにしてきたのですが、
今日の記事は、だいぶネガティブになってしまいましたね…。スイマセン。

(実は普段の自分は、こんな感じなんで)


なんか普段よりも文体がグチャグチャで、
支離滅裂な雑な文章になってしまいましたが、
これも今の自分の姿ということで、書き残したいと思います。
こんばんは * by hana
私も韓国語を勉強しているのでちょくちょくこのブログを覗きに来てました。
勉強仲間が(勝手に仲間意識持ってスミマセン)いなくなるのは寂しいですが…よく考えて自分が出来ることを選んで進んでいけばいいと思います。
もし今は韓国語から離れてしまうとしても、またどこかで繋がるかもしれませんよ。

hana様へ * by 風の音
こんばんは。コメント有難うございますi-179
返事が遅くなってすいません。

私なんかを、hana様の韓国語の勉強仲間に入れて頂けていたとは、
本当光栄で嬉しいです。有難うございます(笑)

ブログを辞めるかどうか、まだ分からないですが、
自分の人生、両親、親戚…どうしたら一番丸く収まるか、
色々とじっくり考えていきたいと思います。
といっても、10月のうちには決めて、11月から行動しないといけないのですがi-229

そうですよね。韓国に旅行にいく機会が追々あるかもしれないですし、
言語は覚えていて損はないですよねi-189
励ましのコメントをかけて頂いて、本当に有難うございました。

2011-10-16 (Sun)

【韓国演歌】 なんで泣く / 羅勲児さん 울긴 왜 울어 / 나훈아 씨

【韓国演歌】 なんで泣く / 羅勲児さん 울긴 왜 울어 / 나훈아 씨

독자의 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんばんは。今日は若干、暑かったですね。さて今日は、久しぶりに好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。第8回目の今回は、나훈아 씨 (羅勲児ナ フナさん)の울긴 왜 울어(なんで泣く)を紹介したいと思います。その他、このブログで紹介しているトロッ...

… 続きを読む

독자의 여러분 안녕하세요.
皆さん、こんばんは。今日は若干、暑かったですね。

さて今日は、久しぶりに好きなトロット(韓国演歌)を紹介したいと思います。


第8回目の今回は、나훈아 씨 (羅勲児ナ フナさん)の
울긴 왜 울어(なんで泣く)を紹介したいと思います。

その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください

ブログでも何度か書かせていただいたのですが、この曲を歌われている羅勲児さんが、
今から数十年前の当時、日本で活躍していた頃、たまたま母が見ていたテレビで、
この曲の日本語版”なんで泣く”が流れ、その流暢な日本語や表現力に、
母はファンになったそうです。

それから数十年後、今から1年ちょっと前。
私がたまたまNHKの歌謡コンサートを見ていた時、
”ナフナという韓国人歌手が「なんで泣く」という歌を歌っていた”と母から聞いて、
後日なんとなく、ナフナさんのアルバム(日本語版と韓国語版の2枚組)を
ネットで購入し、聴いてみました。


「きっと韓国人だから、(失礼ながら) 独特の韓国訛りが強いんだろうな」と、
聴く前にチラッと思ったのも束の間、羅勲児さんの日本語の流暢さと、
そしてヒシヒシと伝わる表現力の強さ、そして声量に、なぜだか知りませんが、
カルチャーショックのような、良い意味で鳥肌が立ちました。


その後、この羅勲児という歌手は、
「韓国の五木ひろし」(キーが高く、独特のナフナ節から)と呼ばれ、
また”トロットの帝王”とも呼ばれる、歌手なんだと知りました。

そこから、韓国にも日本の演歌と同じトロット(트로트)があると知り、
近くて遠い国・韓国に興味を持ち、韓国語を学ぶきっかけになりました。



下には、日本語の”なんで泣く”と、韓国語の原曲”울긴 왜 울어”を掲載しました。
是非是非、羅勲児さんの流暢な日本語や、その表現力その声量を、聴いてみてください。



なんで泣く




울긴 왜 울어(ウ ウェ ウロ / なんで泣く) [発表年:1984年]


歌詞
(日本語に訳してみましたが、一部、意訳しています)
ハングルの読み方については、こちら

ヂマ ウ ウェ ウロ コッカジッコッ サラッテムネ
울지마 울긴 왜 울어 고까짓 것 사랑 때문에
泣くな なんで泣く それしきの愛のため

ピッソグ コニミョ チュオギ ッシソボリゴ
빗속을 거닐며 추억일랑 씻어버리고
雨の中歩き 想い出 洗い流し

ヂャロ イヂョボリョヨ
한잔 술로 잊어버려요
一杯の酒で 忘れてしまえ

オチャピ イイラ イビョリ アニドニャ
어차피 인생이란 이별이 아니더냐
どうせ 人生 別れじゃないか

ヂマ ウ ウェ ウロ パボチョロ ウェ ウロ
울지마 울긴 왜 울어 바보처럼 울긴 왜 울어
泣くな なんで泣く 馬鹿みたいに なんで泣く


ヂマ ウ ウェ ウロ コッカジッコッ ミリョッテムネ
울지마 울긴 왜 울어 고까짓 것 미련 때문에
泣くな なんで泣く それしきの未練のため

フルヌムレ スプミヂョボリゴ
흐르는 강물에 슬픔일랑 던져버리고
流れる川に 悲しみ 捨ててしまって

トラソソ ウソボリョヨ
돌아서서 웃어버려요
振り向き 笑ってしまえ

オチャピ イイラ ヨグギ アニドニャ
어차피 인생이란 연극이 아니더냐
どうせ 人生 演劇じゃないか

ヂマ ウ ウェ ウロ パボチョロ ウェ ウロ
울지마 울긴 왜 울어 바보처럼 울긴 왜 울어
泣くな なんで泣く 馬鹿みたいに なんで泣く
コメントありがとうございました。 * by けんけん
韓国語。最近、勉強してません(>_<)
ハングルを少し読めるようになり、そのまま、放置。。。
また、忘れてしまってるだろうな~。
やっては、忘れ、やっては、忘れ・・・
反省。

コメントありがとうございましたw
本当に普通が幸せw
みんな、元気が幸せw

韓国語の勉強頑張って下さい~w

* by ナグネ23
さすが나훈아ですね!  日本語で歌っても全くそん色なく、いや、こんな迫力で歌える日本の歌手はだれになるでしょうね?

多分今60は超えているでしょうが、まだまだ凄い声で歌っているようです。
同じような曲名なんですが、「누가 울어」と言う배호が歌った良い歌も有りますよ。

けんけん様へ * by 風の音
こんにちは。こちらこそコメント有難うございます。
外国語の勉強をしても、話さなければいけない環境(例えば外国)に
居る訳でもないので、なかなか、モチベーションを維持するのは大変ですよね。
それに間を置くと、すぐ忘れてしまいますし(汗)

私も勉強しては忘れの繰り返しで、なかなか進みません(笑)
応援まで頂いて、有り難うございますi-179

ホント何気ない普段通りの日常、それが一番尊くて
かけがえの無いものなのかもしれないですね。i-189

ナグネ23様へ * by 風の音
お久しぶりです、こんにちは。コメント有難うございます。

ホントこの歌に限らず、「みなと恋唄」や「愛しの희야」、「女の泣きどころ」などの
日本語の歌をたくさん歌われていますけれども、外国語を的確かつ明瞭に、
そしてダイナミックに、時に感情豊かに歌うというのは、流石나훈아さんとかしか言えませんね。

日本にいる歌手で言うと誰になるでしょうかね…なかなか難しい質問ですi-230

以前、公演に関して色々と騒動もありましたけど、
またNHKの歌謡コンサートなり、日本のテレビに出てきて歌って欲しいものです。

배호さんの「누가 울어」、あの歌も哀愁があっていい歌ですね。i-228
♪그 누가~ 울어 울어 검은 눈을 적시나~
誰が泣いているような、とめどなく降る霧雨。
遠くへ去ってしまった帰らない想い出に心募らせて・・・。

배호といえば、「돌아가는 삼각지」「배신자」も私は好きですi-179

* by ナグネ23
こんにちは?  お久し振りです。

このメールを送ってから、もう一年半以上の月日が経っているんですね。
メールを頂いて、びっくりしました。 ナグネ23の事を覚えていらっしゃったんですね。

僕の方は、今ソフトボール一色です。 もちろん韓国語や韓国歌謡にもどっぷり浸かっていますよ。
風の音さん、三級合格おめでとうございます。 一級が一番上なんですか?
友人に依ると、準二級まではスムーズに行くものの、二級になると桁違いに難しくなるということですが、二級目指して頑張って下さい。

これから、コメント送るようにしますね!

ナグネ23さんへ * by 風の音
こんばんは、お久しぶりです。コメントありがとうございます。
ソフトボールですか! 地域のチームなどに所属されていらっしゃるんですか?

時が経つのは、本当に早いものですね…。
特にナフナのウルギンウェウロは、個人的にも思い入れのある歌なので、
この記事を見ると、書いた時の想いがふと蘇ります。

実は、トロットの記事を書く度にいつも、ふと思い浮かぶのが、
奈良っ子さんというやはりトロットが好きな方と、ナグネ23さんなんです。
ですが、呉々もご無理はなされないでくださいね。
お時間のある時にでも、気楽にコメントを残して頂ければ嬉しいです。

今回受けたハングル検定は、1級が最上級で5級が最下級ですね。
ご友人の方が仰るように、「それまでの級と違って、2級からは全く別世界」だと
聞いたことがあります。秋にはまた別の韓国語検定を受ける予定でいますが、
来年春のハン検では2級を狙えるように、頑張っていきます!

これからもどうぞ宜しくお願い致します!

青春よ帰れ * by -
代表的ヒットソング
青春よ帰れの意味の日本語訳歌詞がないでしょうか。

コメントありがとうございます * by 風の音
羅勲児さんの代表的な曲の1つ、「青春を返して(청춘을 돌려다오)」。
私も勿論大好きな曲でカラオケのレパートリーの1つです。

羅勲児さんの歌唱動画と共に日本語訳の歌詞もこのブログで掲載しております。
下のアドレス部分をクリックしていただけるとご覧になれます!

『【私の大好きな韓国演歌】青春を返して/羅勲児・청춘을 돌려다오/나훈아』
http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/blog-entry-405.html

ナフナ * by ギム ギョンシュ
私が一番好きな韓国の国民歌手ナフナさんについて、いろいろコメントがあってよろこびます。
わが国韓国ではナフナさんは日本にとって五木さんとかひばりさんに当たるとおもいます。

キム ギョンシュさんへ * by 風の音
안녕하세요. 댓글을 써주셔서 정말 감사합니다.
답장이 늦어서 죄송합니다.

일본에서 나훈아씨가 가수 활동을 했을 때에 제 어머니가 팬이 되고,
그 얘기를 듣고 저도 나훈아 노래들을 들어서 저도 팬이 되고
한국어를 독학으로 공부하기 시작한 계기가 되었습니다.

>わが国韓国ではナフナさんは日本にとって五木さんとかひばりさんに当たる
그렇네요. 표현력도 가창력도 있어서 아주 훌륭한 가수입니다.

2011-10-14 (Fri)

裏山の鳥の巣 +拍手コメントの御返事

裏山の鳥の巣 +拍手コメントの御返事

여러분 안녕하세요~! 오늘은 날씨가 좋네요.皆さん、こんにちは。今日は天気がいいですね。夏の晴れは、暑さが伴って汗を掻くせいか、非常に鬱陶しく感じますが、秋の晴れというのは、ポカポカと適度な暖かさで、時折吹くそよ風も相まって、気持ちがいいですね。どこか眠気を誘う気候が、春と似ていますさて、午前中、...

… 続きを読む

여러분 안녕하세요~! 오늘은 날씨가 좋네요.
皆さん、こんにちは。今日は天気がいいですね。

夏の晴れは、暑さが伴って汗を掻くせいか、非常に鬱陶しく感じますが、
秋の晴れというのは、ポカポカと適度な暖かさで、
時折吹くそよ風も相まって、気持ちがいいですね。
どこか眠気を誘う気候が、春と似ています


さて、午前中、家の掃除をしていたのですが、
ふと窓の外を見ると、裏山の木に鳥が巣をつくっていました。

鳥の巣

落葉した木。その枝の間にポツンと鳥の巣があれば、
気付きそうですけれど、今の今まで気づきませんでした

何の鳥の巣かは分からないですが、カラスか何かでしょうか。

ちなみに、韓国語で”鳥の巣”새둥지(セドゥヂ)


내 집 뒷산 나무에 새가 둥지를 지어 있었어요.
무슨 새 인지는 몰라요. 아마…까마귀 일까?

私の家の裏山の木に、鳥が巣を作っていました
どんな鳥なのか分かりません。多分…カラスかな?

…と書いてみたものの、絶対に間違っている気しかしません

テキストの問題のように、与えられた単語と文法で作文ができたとしても、
実際に自分が書きたいことを、思うように書けなければ、
それは、勉強したことが身に付いていないという証拠ですね…。

もっと、韓国語の勉強を頑張んねっちゃ、おいねえね。(頑張らないとダメですね)



bayari-su2.jpg

昨日飲んだ、バヤリースオレンジ スパークリング

オレンジ飲料の中で、バヤリースオレンジが一番だと思っている私ですが、
そのバヤリースの微炭酸が売っていたので、飲んでみました。

味も香りも、バヤリースのあの甘酸っぱい感じで、炭酸も軽く弾け、
そして、なによりオレンジの味が、普段のバヤリースよりも濃厚で、
後味も爽やかでスッキリとした味でした。

ただ内容量が350mlなので、他の炭酸飲料の500mlが買えてしまうと考えると…



いつも拍手コメントを頂いた場合、拍手ページの方でお返事をさせて頂いているのですが、
非公開の拍手コメントの場合、その返事が書けない仕様になっているようなので、
こちらで返事を書かせて頂きます。

10月6日の記事に拍手コメントをして頂いた方へ

どのように返事をしようかと迷っている間に、
すっかり遅くなってしまいました。(汗) 미안합니다.
せっかくメッセージを頂いたのに恐縮ですが、今回は見送ることにしました…。

試験を受けられるとのことで、是非、普段の勉強の成果を発揮されて、
無事合格することができますよう、応援しています 頑張って下さいね

10月11日の記事に拍手コメントをして頂いた方へ

いつも温かいコメントを寄せて下さり、有難うございます。
とはいえ、褒めすぎですよ。そんな人間じゃないですから…
メールの方いつもすぐに返信できず、本当に申し訳ないです
多分、明日の朝までには、返信できると思います。
こんな男ですが、これからも宜しくお願いします。
* by kenji
はじめまして…私も若い頃、韓国旅行に行くときに一生懸命韓国語を勉強したのがなつかしいです。勉強、がんばって下さい。

kenji様へ * by 風の音
はじめまして、こんにちは。コメント有難うございます。

kenji様も、韓国語勉強されたことがあるのですね。
旅行で行かれた韓国、如何だったでしょうか。

韓国語を勉強している私ですが、生まれてこの方、外国に行ったことが無く、i-229
パスポートも持っていません。が、韓国語を身に付けた暁には一度行ってみたいです。

応援までして頂きまして、本当に有り難うございます。
これからも頑張って、単語に文法に覚えていきたいと思います。
宜しかったら、また遊びに来てくださいねi-179