FC2ブログ


【私が好きな韓国演歌】 歳よ去れ・ナイヤガラ/キム・ヨンイム 나이야 가라 / 김용임

23:25

독자 여러분 안녕하세요.
오래간만입니다.
皆さん、こんばんは。お久しぶりです(汗)

今回は、コメント欄にて読者の方が
リクエストして頂いた韓国演歌の曲を紹介したいと思います。

이 기사는 댓글란에서 독자 분이
리퀘스트해주신 트로트 노래를 소개하자고 합니다.



そのリクエスト曲というのが、
2016年に김용임 (キム・ヨンイム)さんが歌った
나이야 가라 (歳よ 去れ)という曲です。

ちなみに韓国のなぞなぞで、
할아버지할머니가 가장 좋아하는 폭포는?
(お爺さんやお婆さんが最も好きな滝は?)

というものがあり、

答えは:나이아가라 (ナイアガラ)

「나이아가라」を分かち書きすると 나이야 가라!(ナイヤ ガラ!/歳よ去れ!)

……なーんて笑



閑話休題。

この歌ノリも良く、発音的にもパッチムが少なく簡単で、
単語も易しいので、是非覚えて歌ってみてください!!

では、どうぞ聴いて下さい。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)


歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  ナイヤ ガラ ナイヤ ガラ ナイガ デスニャ
1. 나이야 가라 나이야 가라 나이가 대수냐
  歳なんか 歳なんか どうしたって云うの
 
  オヌリ カヂャ チョ
  오늘이 가장 젊은 날
  今日が一番 若いの
 
  ネ クヮゴ ムッチル マセヨ
  내 과거 묻지를 마세요
  過去を 訊(たず)ねないで
 
  アラソ ムオッタナヨ
  알아서 무엇 하나요
  知って どうするの
 
  チナ イル チナバメ ムドヨ
  지난 일은 지난 밤에 묻어요
  想い出 あの夜(よ)に捨てたの
 
  ダ ボミョ タ クロッチ
  살다 보면 다 그렇지
  生きてりゃ そんなもん
 
  マウメ ナイガ オムヌ ゴラ
  마음에 나이가 없는 거란걸
  心に 歳はないことを
 
  セウォド ピキョガヌ
  세월도 비켜가는 걸
  月日は 関係ない
 
  イッチヌ マラヨ オヌリ イ スガニ
  잊지는 말아요 오늘 이 순간이
  忘れないで 今この瞬間(とき)が
 
  ネ イエ カヂャ チョ
  내 인생에 가장 젊은 날
  人生で 一番若いのよ


  ナイヤ ガラ ナイヤ ガラ ナイガ デスニャ
2. 나이야 가라 나이야 가라 나이가 대수냐
  歳なんか 歳なんか どうしたって云うの
 
  オヌリ カヂャ チョ
  오늘이 가장 젊은 날
  今日が一番 若いの
 
   トラボヂ マセヨ
  인생을 돌아보지 마세요
  人生 振り返らないで
 
  クロッケ フロ ボネヨ
  그렇게 흘러 보내요
  時に 身をまかせ
 
  アシュィウォド シガ ソゲ ムドヨ
  아쉬워도 시간 속에 묻어요
  未練は 過去に流し
 
  イラ タ クロッチ
  인생이란 다 그렇지
  人生なんて そんなもん
 
  チョチュネ キヂュニ オムヌ ゴラ
  청춘엔 기준이 없는 거란걸
  青春は 若者だけじゃない
 
  チグド ハチャッテラ
  지금도 한창때란 걸
  今も 花盛り
 
  イッチヌ マラヨ オヌリ イ スガニ
  잊지는 말아요 오늘 이 순간이
  忘れないで 今この瞬間(とき)が
 
  ネ イエ カヂャ チョ
  내 인생에 가장 젊은 날
  人生で 一番若いのよ


  ナイヤ ガラ ナイヤ ガラ ナイガ デスニャ
  나이야 가라 나이야 가라 나이가 대수냐
  歳なんか 歳なんか どうしたって云うの
 
  オヌリ カヂャ チョ
  오늘이 가장 젊은 날
  今日が一番 若いの
 
  オヌリ カヂャ チョ
  오늘이 가장 젊은 날
  今日が一番 若いの
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私の好きな韓国演歌・トロット】 今まで紹介した曲一覧 (2017年12月17日現在)

21:41

2017年12月17日現在、このブログにて紹介してきた
私の大好きなトロット(韓国演歌)の曲目を
このページでリストアップしていきたいと思います。

ブログで紹介したトロット(韓国演歌)はこれからも随時、
この記事に追加していきますので、トロットファンの方や
韓国演歌に興味のある方など、もし宜しければブックマークお願いします!



その他K-POPや韓国語曲は、こちらの記事で紹介していますので、
 どうぞご覧ください。


 ブログで紹介した韓国演歌・トロット  (太字は個人的に特に大好きな歌)
第1回 茨の花 / 周炫美  찔레 꽃 / 주현미
第2回 また逢いましたね / 周炫美  또 만났네요 / 주현미
第3回 羅針盤 / 雪雲道  나침반 / 설운도
第4回 失われた30年 / 雪雲道  잃어버린 30년 / 설운도 おすすめ!!
第5回 鳳仙花恋情 / 玄哲  봉선화 연정 / 현철
第6回 故郷の駅 / 羅勲児  고향역 / 나훈아
第7回 標ない道 / 金相鎮  이정표 없는 거리 / 김상진
第8回 なんで泣く / 羅勲児  울긴 왜 울어 / 나훈아 おすすめ!!
第9回 故郷の女将さん / 金相鎮  고향 아줌마 / 김상진
第10回 新沙洞のひと / 周炫美  신사동 그 사람 / 주현미
 おすすめ!!

第11回 故郷へ馬車は行く / 明國煥  내 고향으로 마차는 간다 / 명국환
第12回 哀愁の小夜曲 / 南仁樹 他  애수의 소야곡 / 남인수 외
第13回 ちょっと / 周炫美  잠깐만 / 주현미
第14回 泪の三角地 / 裵 湖  돌아가는 삼각지 / 배호
第15回 裏切者 / ト・ソン、羅勲児  배신자 / 도성, 나훈아
第16回 憎い人 / キム・ヂエ  얄미운 사람 / 김지애
第17回 南行列車 / 金秀姫  남행열차 / 김수희
第18回 頑張れクムスンよ / 玄仁  굳세어라 금순아 / 현인
第19回 恋の石垣道 / ヘ・ウニ  옛사랑의 돌담길 / 혜은이
第20回 虚空 / 趙容弼  허공 / 조용필

第21回 ソウルよ、平壌よ / 玄哲  서울아 평양아 / 현철
第22回 友よ / 趙容弼  친구여 / 조용필
第23回 崔進士宅の三番娘 / 羅勲児  최진사댁 셋째딸 / 나훈아  おすすめ!!
第24回 青春を返して / 羅勲児  청춘을 돌려다오 / 나훈아 おすすめ!!
第25回 綿摘む娘 / 南珍  목화 아가씨 / 남진
第26回 雨降る永東橋 / 周炫美  비내리는 영동교 / 주현미 おすすめ!!
第27回 女・女・女 / 雪雲道  여자 여자 여자 / 설운도
第28回 木浦の泪 / 周炫美・李蘭影  목포의 눈물 / 주현미・이난영
第29回 貴方恋し / 羅勲児  님 그리워 / 나훈아
第30回 二度と恋など / 尹秀一  사랑만은 않겠어요 / 윤수일

第31回 嫌よ嫌いよ / 玄哲  싫다 싫어 / 현철
第32回 チャン・ノクス / 全美景  장녹수 / 전미경
第33回 10分以内に / 金蓮子   10분 내로 / 김연자 NEW!!

 以降、逐一更新予定です。 お楽しみに!!


リクエスト曲 貴方が好き / 南珍・張允瀞  당신이 좋아 / 남진・장윤정
リクエスト曲 穴蜂 / 羅勲児、カン・ヂン  땡벌 / 나훈아・강진
リクエスト曲 熟柿(私の母) / 羅勲児  홍시(울엄마) / 나훈아
リクエスト曲 トントントン / Super Junior  똑똑똑 / 슈퍼주니어
リクエスト曲 娘・ナンラン18歳 / ハン・ソギョン  낭랑 18세 / 한서경
リクエスト曲 父さん/チュ・ヒョンミ  아버지 / 주현미 いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私が好きな韓国演歌】 10プン ネロ/キム・ヨンジャ 10분 내로 / 김연자

02:26

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。
韓国語勉強と仕事を両立、そしてブログの更新を再開すると宣言した割に
頭に引っかかっていても、なかなか安定した更新が出来ずに大変申し訳ありません。

仕事に追われてはいますが、時間もそれなりにあるのに、
後ろ向きになって、現実から目を背けるのは本当に悪い癖ですね。


자, 오늘 기사는 기분전환 삼아 오래간만에 트로트를 소개하자고 합니다.

さて気分転換も兼ねて今日のブログは、久しぶりにトロットを紹介しようと思います。


さて今回紹介する曲は、私もよく聴く大好きな曲で
ブログで紹介しようと以前から思っていた曲の中の1つなのですが、
有り難いことに、こんな放置気味のブログのコメント欄にて
いつも読んでくださっている読者の方から「是非訳してほしい」と
リクエストを寄せて頂いたので、今回早速、紹介したいと思います。


さて、33回目の今回は、
김연자 (金蓮子/キム・ヨンヂャ)さんが2009年/平成21年に歌った
10분내로 (シップンネロ/10分以内に)を金蓮子本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


可愛らしい女心を情感たっぷりに歌うキム・ヨンジャさんの歌声、
どうぞお聴き下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

10분 내로 (シップ ネロ) [発表年:2009/平成21年]

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  クレヨ ミド ヂュケヨ
1. 그래요 믿어 줄게요
  そうね 信じるわ
 
  ナマ サラダミョ
  나만 사랑한다면
  私が 好きなら
 
  ッタカガヂマソケヂュォヨ
  딱 한 가지만 약속해줘요
  ひとつだけ 約束して
 
  ネガ チョヌヮハ ッテ
  내가 전화할 땐
  電話 かけたら
 
  ヌヂョド シップネロ ネゲロ タリョワヨ
  늦어도 10분 내로 내게로 달려와요
  10分以内に 駆けつけてきて
 
  ックムデヂ マゴ ピゲ デヂ マ
  꾸물대지 말고 핑계 대지 말고
  ぐずつかずに 言い訳なし
 
  ロ セヂド マ
  옆길로 새지도 말고
  脇目もふらずに
 
  ヨヂャヌ ッコチラニダ
  여자는 꽃이랍니다
  女は 華なのよ
 
  ヂャ トゥヂ マラヨ
  혼자 두지 말아요
  ひとりに しないで
 
   カスメ ヨウォニ チヂ ア
  당신 가슴에 영원히 지지 않는
  胸に抱かれ 永遠(とわ)に咲いている
 
  ッコチ トェレヨ シップ ネロ
  꽃이 될래요 10분 내로
  華に なるから 10分ね
 
 
  クレヨ ミド ヂュケヨ
2. 그래요 믿어 줄게요
  そうね 信じるわ
 
  ナマ サラダミョ
  나만 사랑한다면
  私が 好きなら
 
  ッタカガヂマソケヂュォヨ
  딱 한 가지만 약속해줘요
  ひとつだけ 約束して
 
  セサ ックナドロ
  세상 끝나도록
  とても 激しい
 
  パラミ プダヘド ヌボラ チダヘド
  바람이 분다 해도 눈보라 친다 해도
  嵐 吹こうと 吹雪に なろうと
 
  ナマ サラダ ナマガカ
  나만 사랑한다 나만 생각한다
  愛し続けて 想い続けて
 
  クロッケ ヤソケヂュォヨ
  그렇게 약속해줘요
  そう約束して
 
  シヌ ナマネ ナヂャ
  당신은 나만의 남자
  貴方は 私のもの
 
  ナヌシネ ヨヂャ
  나는 당신의 여자
  私は 貴方のもの
 
  ヂェナ モッチ カスメ アギョ
  언제나 멋진 당신 가슴에 안겨
  素敵な 貴方の 胸に抱かれて
 
  ッコチ トェレヨ シップ ネロ
  꽃이 될래요 10분 내로
  華に なるから 10分ね
 
 
  ヨヂャヌ ッコチラニダ
  여자는 꽃이랍니다
  女は 華なのよ
 
  ヂャ トゥヂ マラヨ
  혼자 두지 말아요
  ひとりに しないで
 
   カスメ ヨウォニ チヂ ア
  당신 가슴에 영원히 지지 않는
  胸に抱かれ 永遠(とわ)に咲いている
 
  ッコチ トェレヨ シップ ネロ
  꽃이 될래요 10분 내로
  華に なるから 10分ね

追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【韓国演歌】 チャン・ノクス/チョン・ミギョン 장녹수 / 전미경

00:20

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오늘 기사는 트로트를 소개하자고 합니다.

今日のブログは、またトロットを紹介しようと思います。


さて今回紹介する曲は、ブログで紹介しようと
予てから思っていた曲の中の1つなのですが、
今月初めにコメント欄にて頂きました鍵付きのコメントで
「是非訳してほしい」とリクエストを頂いたので、
今回早速、紹介したいと思います。


さて、32回目の今回は、
전미경 (全美景/チョン・ミギョン)さんが1995年/平成7年に歌った
장녹수 (チャン・ノクス/張緑水)を全美景本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


韓国ドラマ『王妃チャン・ノクス―宮廷の陰謀―』の主題歌であるこの曲。
「張緑水(チャン・ノクス)」は、妾の子供として生まれ、賤民の出身ながら
春を鬻ぎ妓生になり、やがては王妃として一国の君主を動かし権力を掌中に収めました。
「張禧嬪(チャン・ヒビン)」「鄭蘭貞(チョン・ナンジョン)」とならび
韓国三大悪女のうちのひとりに数えられている歴史上の人物です。


どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

장녹수 (チャス) [発表年:1995/平成7年]

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  カヌ セウォ パラ タゴ フロガヌ チョ クルマ
1. 가는 세월 바람 타고 흘러가는 저 구름아
  過ぎゆく歳月 吹かれる雲よ
 
  スマヌ サヨ ダマ カヌ ゴシ オドゥメニャ
  수많은 사연 담아 가는 곳이 어드메냐
  想いを載せて いずこへ流れる
 
  クヂュグォ チョマ ックテ ハ メチ メドゥビョッコ
  구중궁궐 처마 끝에 한 맺힌 매듭 엮어
  宮の軒先に 想いの糸結び
 
  ノソ ノプ ットゥッ コロットニ
  눈물 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  涙の河越え 駆け上がってみたが
 
  プグィド ヨファド クルミニャ ゴド
  부귀도 영화도 구름인 양 간 곳 없고
  富貴(とみ)も栄華も 雲のよに立ち消え
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり咽び泣くのか
 
 
   チョガ クル ッタラ ットドヌ チョ ダニマ
2. 한 조각 구름 따라 떠도는 저 달님아
  雲を追いかけ さすらう月よ
 
  マヌ サヨ ダマ ネ スム ゴドドゥメニャ
  한 많은 사연 담아 네 숨은 곳 어드메냐
  想いを抱えて いずこに身を隠す
 
  リョポ ハ チャラゲ クゴヂャ エテウミョ
  곤룡포 한 자락에 구곡간장 애태우며
  君着る裾に 想いを焦がして
 
  ゲ ガノソ ノプットゥッコロットニ
  안개 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  霧の河越え 登ってはきたが
 
  プグィド ヨファド ックミニャ ゴド
  부귀도 영화도 꿈인 양 간 곳 없고
  地位も名誉も 舞い散る夢よ
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり 咽び 咽び泣くのか
 

追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私の好きな韓国演歌・第31回】嫌よ嫌いよ/玄哲・싫다 싫어/현철

19:12

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오래간만에 오늘은 제가 좋아하는 트로트 노래를 소개합니다.

久々に今日は、私の好きな韓国演歌(トロット)を紹介します。


さて、31回目の今回は、
현철 (玄哲/ヒョン・チョル)さんが1990年/平成2年に歌った
싫다 싫어 (嫌よ嫌いよ)を当時のレコード音源と、
最近の歌謡番組に出演した玄哲さん本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


『こんなにも知らずに貴方に心惹かれていたとは…』
『別にあの人でなくとも、男(女)なんかこの世にゴマンといるのに…』


失ってから気づく恋心。
誰しもが多かれ少なかれ、一度や二度は経験したことがあるのではないでしょうか。

明るい曲調の中にそんな切なさを秘めた歌です。

どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

싫다 싫어 (シタ シロ) [発表年:1990/平成2年]
当時の音源

最近の玄哲(ヒョン・チョル)さんによる歌唱

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

   アニ タル サラド  オマドゥヂ マコ マヌ
1. 당신 아닌 다른 사람도 얼마든지 많고 많은데
  貴方(あなた)のほかにも いいひといるものを
 
  ウェ ハピマヌ サラハゴ  イロケド エル テウナ
  왜 하필 당신만을 사랑하고 이렇게도 애를 태우나
  何んで 貴方を愛して 焦がれてしまうのか
 
    シタ シロ ックド サラド  シタ シロ セガグヂャ
  ※ 싫다 싫어 꿈도 사랑도 싫다 싫어 생각을 말자
   嫌よ 嫌よ 恋なんか 嫌い 嫌いよ 知らないわ
 
  シネ コミヂュレ ムッキヂュド モルゴ
  당신의 거미줄에 묶인줄도 모르고
  貴方の糸に 絡まったとは
 
  チョロシ ポネボリ ネガ ノム ミウォソ
  철없이 보내버린 내가 너무 미워서
  知らずに別れた 私が憎い
 
  アチャヘド ヌィウチョド  モドゥガ チナ イヤギ
  아차해도 뉘우쳐도 모두가 지난 이야기 ※
  今さら悔いても みんな過ぎたこと
 
 
   アニ タル サラド   オマドゥヂ マコ マヌ
2. 당신 아닌 다른 사람도 얼마든지 많고 많은데
  貴方(あなた)でなくとも 他人(ひと)でもいいものを
 
  ウェ ハピマヌ サラハゴ  クェロウメ ヌリナ
  왜 하필 당신만을 사랑하고 괴로움에 눈물 흘리나
  何んで 貴方を愛して 辛さに泪(なみだ)する
 
  タ シロ ックド サラド  シタ シロ モドゥ ゴシ
  싫다 싫어 꿈도 사랑도 싫다 싫어 모든 것이
   嫌よ 嫌よ 恋なんか 嫌い 嫌いよ なにもかも
 
  セガダ コミヂュレ ムッキヂュド モルゴ
  세가닥 거미줄에 묶인줄도 모르고
  三筋(みすじ)の糸に 絡まりとられ
 
  チョロシ ポネボリ ネガ ノム ミウォソ
  철없이 보내버린 내가 너무 미워서
  黙って別れた 私が憎い
 
  アチャヘド ヌィウチョド  モドゥガ チナ イヤギ
  아차해도 뉘우쳐도 모두가 지난 이야기
  今さら悔いても みんな過ぎたこと
 

   ※~※ 繰り返し


追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ