【韓国演歌】 チャン・ノクス/チョン・ミギョン 장녹수 / 전미경

00:20

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오늘 기사는 트로트를 소개하자고 합니다.

今日のブログは、またトロットを紹介しようと思います。


さて今回紹介する曲は、ブログで紹介しようと
予てから思っていた曲の中の1つなのですが、
今月初めにコメント欄にて頂きました鍵付きのコメントで
「是非訳してほしい」とリクエストを頂いたので、
今回早速、紹介したいと思います。


さて、32回目の今回は、
전미경 (全美景/チョン・ミギョン)さんが1995年/平成7年に歌った
장녹수 (チャン・ノクス/張緑水)を全美景本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


韓国ドラマ『王妃チャン・ノクス―宮廷の陰謀―』の主題歌であるこの曲。
「張緑水(チャン・ノクス)」は、妾の子供として生まれ、賤民の出身ながら
春を鬻ぎ妓生になり、やがては王妃として一国の君主を動かし権力を掌中に収めました。
「張禧嬪(チャン・ヒビン)」「鄭蘭貞(チョン・ナンジョン)」とならび
韓国三大悪女のうちのひとりに数えられている歴史上の人物です。


どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

장녹수 (チャス) [発表年:1995/平成7年]

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

  カヌ セウォ パラ タゴ フロガヌ チョ クルマ
1. 가는 세월 바람 타고 흘러가는 저 구름아
  過ぎゆく歳月 吹かれる雲よ
 
  スマヌ サヨ ダマ カヌ ゴシ オドゥメニャ
  수많은 사연 담아 가는 곳이 어드메냐
  想いを載せて いずこへ流れる
 
  クヂュグォ チョマ ックテ ハ メチ メドゥビョッコ
  구중궁궐 처마 끝에 한 맺힌 매듭 엮어
  宮の軒先に 想いの糸結び
 
  ノソ ノプ ットゥッ コロットニ
  눈물 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  涙の河越え 駆け上がってみたが
 
  プグィド ヨファド クルミニャ ゴド
  부귀도 영화도 구름인 양 간 곳 없고
  富貴(とみ)も栄華も 雲のよに立ち消え
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり咽び泣くのか
 
 
   チョガ クル ッタラ ットドヌ チョ ダニマ
2. 한 조각 구름 따라 떠도는 저 달님아
  雲を追いかけ さすらう月よ
 
  マヌ サヨ ダマ ネ スム ゴドドゥメニャ
  한 많은 사연 담아 네 숨은 곳 어드메냐
  想いを抱えて いずこに身を隠す
 
  リョポ ハ チャラゲ クゴヂャ エテウミョ
  곤룡포 한 자락에 구곡간장 애태우며
  君着る裾に 想いを焦がして
 
  ゲ ガノソ ノプットゥッコロットニ
  안개 강 건너서 높은 뜻 걸었더니
  霧の河越え 登ってはきたが
 
  プグィド ヨファド ックミニャ ゴド
  부귀도 영화도 꿈인 양 간 곳 없고
  地位も名誉も 舞い散る夢よ
 
  オイタ ノスヌ チョサネ ホロ ホロ ウヌ
  어이타 녹수는 청산에 홀로 홀로 우는가
  あわれノクスよ ひとり 咽び 咽び泣くのか
 

追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私の好きな韓国演歌・トロット】 今まで紹介した曲一覧 (2015年11月7日現在)

23:05

2015年11月7日現在、このブログにて紹介してきた
私の大好きなトロット(韓国演歌)の曲目を
このページでリストアップしていきたいと思います。

ブログで紹介したトロット(韓国演歌)はこれからも随時、
この記事に追加していきますので、トロットファンの方や
韓国演歌に興味のある方など、もし宜しければブックマークお願いします!



その他K-POPや韓国語曲は、こちらの記事で紹介していますので、
 どうぞご覧ください。


 ブログで紹介した韓国演歌・トロット  (太字は個人的に特に大好きな歌)
第1回 茨の花 / 周炫美  찔레 꽃 / 주현미
第2回 また逢いましたね / 周炫美  또 만났네요 / 주현미
第3回 羅針盤 / 雪雲道  나침반 / 설운도
第4回 失われた30年 / 雪雲道  잃어버린 30년 / 설운도 おすすめ!!
第5回 鳳仙花恋情 / 玄哲  봉선화 연정 / 현철
第6回 故郷の駅 / 羅勲児  고향역 / 나훈아
第7回 標ない道 / 金相鎮  이정표 없는 거리 / 김상진
第8回 なんで泣く / 羅勲児  울긴 왜 울어 / 나훈아 おすすめ!!
第9回 故郷の女将さん / 金相鎮  고향 아줌마 / 김상진
第10回 新沙洞のひと / 周炫美  신사동 그 사람 / 주현미
 おすすめ!!

第11回 故郷へ馬車は行く / 明國煥  내 고향으로 마차는 간다 / 명국환
第12回 哀愁の小夜曲 / 南仁樹 他  애수의 소야곡 / 남인수 외
第13回 ちょっと / 周炫美  잠깐만 / 주현미
第14回 泪の三角地 / 裵 湖  돌아가는 삼각지 / 배호
第15回 裏切者 / ト・ソン、羅勲児  배신자 / 도성, 나훈아
第16回 憎い人 / キム・ヂエ  얄미운 사람 / 김지애
第17回 南行列車 / 金秀姫  남행열차 / 김수희
第18回 頑張れクムスンよ / 玄仁  굳세어라 금순아 / 현인
第19回 恋の石垣道 / ヘ・ウニ  옛사랑의 돌담길 / 혜은이
第20回 虚空 / 趙容弼  허공 / 조용필

第21回 ソウルよ、平壌よ / 玄哲  서울아 평양아 / 현철
第22回 友よ / 趙容弼  친구여 / 조용필
第23回 崔進士宅の三番娘 / 羅勲児  최진사댁 셋째딸 / 나훈아  おすすめ!!
第24回 青春を返して / 羅勲児  청춘을 돌려다오 / 나훈아 おすすめ!!
第25回 綿摘む娘 / 南珍  목화 아가씨 / 남진
第26回 雨降る永東橋 / 周炫美  비내리는 영동교 / 주현미 おすすめ!!
第27回 女・女・女 / 雪雲道  여자 여자 여자 / 설운도
第28回 木浦の泪 / 周炫美・李蘭影  목포의 눈물 / 주현미・이난영
第29回 貴方恋し / 羅勲児  님 그리워 / 나훈아
第30回 二度と恋など / 尹秀一  사랑만은 않겠어요 / 윤수일

第31回 嫌よ嫌いよ / 玄哲  싫다 싫어 / 현철 NEW!!
 以降、逐一更新予定です。 お楽しみに!!


リクエスト曲 貴方が好き / 南珍・張允瀞  당신이 좋아 / 남진・장윤정
リクエスト曲 穴蜂 / 羅勲児、カン・ヂン  땡벌 / 나훈아・강진
リクエスト曲 熟柿(私の母) / 羅勲児  홍시(울엄마) / 나훈아
リクエスト曲 トントントン / Super Junior  똑똑똑 / 슈퍼주니어
リクエスト曲 娘・ナンラン18歳 / ハン・ソギョン  낭랑 18세 / 한서경
リクエスト曲 父さん/チュ・ヒョンミ  아버지 / 주현미 いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私の好きな韓国演歌・第31回】嫌よ嫌いよ/玄哲・싫다 싫어/현철

19:12

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんにちは。

오래간만에 오늘은 제가 좋아하는 트로트 노래를 소개합니다.

久々に今日は、私の好きな韓国演歌(トロット)を紹介します。


さて、31回目の今回は、
현철 (玄哲/ヒョン・チョル)さんが1990年/平成2年に歌った
싫다 싫어 (嫌よ嫌いよ)を当時のレコード音源と、
最近の歌謡番組に出演した玄哲さん本人の映像で紹介します。


その他、このブログで紹介しているトロットは、こちらからご覧ください


『こんなにも知らずに貴方に心惹かれていたとは…』
『別にあの人でなくとも、男(女)なんかこの世にゴマンといるのに…』


失ってから気づく恋心。
誰しもが多かれ少なかれ、一度や二度は経験したことがあるのではないでしょうか。

明るい曲調の中にそんな切なさを秘めた歌です。

どうぞ聴いてみて下さい!

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

싫다 싫어 (シタ シロ) [発表年:1990/平成2年]
当時の音源

最近の玄哲(ヒョン・チョル)さんによる歌唱

歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら

   アニ タル サラド  オマドゥヂ マコ マヌ
1. 당신 아닌 다른 사람도 얼마든지 많고 많은데
  貴方(あなた)のほかにも いいひといるものを
 
  ウェ ハピマヌ サラハゴ  イロケド エル テウナ
  왜 하필 당신만을 사랑하고 이렇게도 애를 태우나
  何んで 貴方を愛して 焦がれてしまうのか
 
    シタ シロ ックド サラド  シタ シロ セガグヂャ
  ※ 싫다 싫어 꿈도 사랑도 싫다 싫어 생각을 말자
   嫌よ 嫌よ 恋なんか 嫌い 嫌いよ 知らないわ
 
  シネ コミヂュレ ムッキヂュド モルゴ
  당신의 거미줄에 묶인줄도 모르고
  貴方の糸に 絡まったとは
 
  チョロシ ポネボリ ネガ ノム ミウォソ
  철없이 보내버린 내가 너무 미워서
  知らずに別れた 私が憎い
 
  アチャヘド ヌィウチョド  モドゥガ チナ イヤギ
  아차해도 뉘우쳐도 모두가 지난 이야기 ※
  今さら悔いても みんな過ぎたこと
 
 
   アニ タル サラド   オマドゥヂ マコ マヌ
2. 당신 아닌 다른 사람도 얼마든지 많고 많은데
  貴方(あなた)でなくとも 他人(ひと)でもいいものを
 
  ウェ ハピマヌ サラハゴ  クェロウメ ヌリナ
  왜 하필 당신만을 사랑하고 괴로움에 눈물 흘리나
  何んで 貴方を愛して 辛さに泪(なみだ)する
 
  タ シロ ックド サラド  シタ シロ モドゥ ゴシ
  싫다 싫어 꿈도 사랑도 싫다 싫어 모든 것이
   嫌よ 嫌よ 恋なんか 嫌い 嫌いよ なにもかも
 
  セガダ コミヂュレ ムッキヂュド モルゴ
  세가닥 거미줄에 묶인줄도 모르고
  三筋(みすじ)の糸に 絡まりとられ
 
  チョロシ ポネボリ ネガ ノム ミウォソ
  철없이 보내버린 내가 너무 미워서
  黙って別れた 私が憎い
 
  アチャヘド ヌィウチョド  モドゥガ チナ イヤギ
  아차해도 뉘우쳐도 모두가 지난 이야기
  今さら悔いても みんな過ぎたこと
 

   ※~※ 繰り返し


追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【私の大好きな韓国演歌】二度と恋など/尹秀一 사랑만은 않겠어요/윤수일

10:36

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんばんは。

오늘 기사는 제가 좋아하는 트로트 노래를 소개합니다.

今日の記事は私の好きな韓国演歌(トロット)を紹介します。


第30回目の今回は、
윤수일 (尹秀一/ユン・スイル)さんが1988年/昭和63年に歌った
사랑만은 않겠어요 (二度と恋など / サランマヌン アンケッソヨ)を紹介します。

この曲は羅勲児(ナ・フナ)さんも日本活動時に「二度と恋など」という曲名で
カバーしています。


尚、過去にこのブログで紹介したトロットは、こちらからご覧ください



さて、この曲が発表された1988年/昭和63年というと、
日本では、香西かおりが「雨酒場」でデビューし、坂本冬美「祝い酒」、
チョー・ヨンピル(趙容弼)「想いで迷子2~悲しみだけで眠れるように~」
などがヒットした年でした。

是非、お聴きください!


(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

사랑만은 않겠어요 (サラマヌケッソヨ / 二度と恋など)
 [発表年:1988/昭和63年]


歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら


  イロッケド サライ クェロウヂュ アラッタミョ
1. 이렇게도 사랑이 괴로울줄 알았다면
  こんなに愛が 辛いものならば
 
  チャラリ タマヌ マナヂナ マコス
  차라리 당신만을 만나지나 말것을
  いっそ貴方に 逢わねばよかった
 
  イヂェワソ フフェヘド ソヨ イリヂマ
  이제와서 후회해도 소용없는 일이지만
  今さら悔やんでも 仕方がないけれど
 
  ク シヂョ ク チュオギ ットダシ オダヘド
  그시절 그추억이 또다시 온다해도
  あの日々 あの声 想い出しても
 
  サラマヌケッソヨ
  사랑만은 않겠어요
  恋など しない
 
 
 
  イヂェワソ フフェヘド ソヨ イリヂマ
  이제와서 후회해도 소용없는 일이지만
  今さら悔やんでも 仕方がないけれど
 
  ク シヂョ ク チュオギ ットダシ オダヘド
  그시절 그추억이 또다시 온다해도
  あの日々 あの声 想い出しても
 
  サラマヌケッソヨ
  사랑만은 않겠어요
  恋など しない


追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ

【韓国演歌】 父さん/チュ・ヒョンミ 아버지 / 주현미

13:07

독자 여러분 안녕하세요. 皆さん、こんばんは。

오늘 기사는 아주 오랜만에 제가 좋아하는 트로트 노래를 소개합니다.

今日の記事は、かなり久しぶりに私の好きな韓国演歌(トロット)を紹介します。


尚、過去にこのブログで紹介したトロットは、こちらからご覧ください


さて30回目の今回紹介する曲は、
先日、読者の方からメールにて紹介して欲しいと
リクエストを寄せて頂いた曲です。


歌っている歌手は、数々のヒット曲を持つ주현미 (周炫美/チュ・ヒョンミ)さん。
このブログでも、”新沙洞のひと(신사동 그 사람)” や ”雨降る永東橋(비 내리는 영동교)”、
また逢いましたね(또 만났네요)”、”ちょっと(잠깐만)”など取り上げていますが、
私も大好きな韓国演歌(トロット)歌手です。

そして今回紹介する曲は、とある番組で生まれた曲です。


その番組とは、
~貴方の人生を歌に~というコンセプトでKBS2で放送されている
国民作詞参加型バラエティ「ミリオンセラー(밀리언셀러)


作詞したパク・ドスン(박도순)の父親はアルコール依存症で
パク・ドスンは幼い頃から、父を避けるように学校へ通っていた。

仕事のために故郷に戻ったが、酒を呷る日々を送っていた父。
そんな父を理解できず、父が亡くなるまで憎み続けていた娘。

時が経ち、そんな彼女も大きくなった今、
そんな日々を送っていた父の気持ちが分かるようになった…。



父を思う歌です。どうぞお聴きください。

(歌詞は動画の下に紹介しています。ここをクリックすると歌詞部分へ飛びます)

아버지 (アボヂ) [発表年:2014/平成24年]


歌詞
曲に合わせて歌って頂けるように、日本語訳してみました。
是非、動画に合わせて口ずさんでみて下さい!

 (尚、しっかりと訳したもの[直訳]は、追記の方に書いてありますので御覧下さい)
ハングルの読み方については、こちら


  クッテヌ ウェ アボヨッスカ クデエ ムゴウコル
  그때는 왜 안보였을까 그대의 무거운 발걸음
  なぜ 見かけなかったのか 貴方の重い足どり
 
  チャディチャヂャヌ ットゥゴウ ヌロ チェウシ アボヂ
  차디찬 빈 잔을 뜨거운 눈물로 채우신 아버지
  冷たいグラス 泪で うめていた父よ
 
  クッテヌ ナ ウェ モラッスカ クッテヌ ウェ ウェミョネッス
  그때는 나 왜 몰랐을까 그때는 왜 외면했을까
  なぜ 知らなかったのか なぜ背いてしまったか
 
  オドゥウ チバ マダキョネ ッチュグリョ アヂュシ アボヂ
  어두운 집 앞 마당 한 켠에 쭈그려 앉으신 아버지
  暗い庭の片隅 座りうつむく父よ
 
 
     エッソ イヂュリョ セウォソゲ クデル ムッコ サラ
  ※ 애써 잊으려 세월 속에 그대를 묻고 살았네
     いっそ忘れてしまおう 貴方を見ずに生きた
 
     ミウォソ ト ミウォヂドロ ミウォヘデ イヂェ ナ ボイネ
    미워서 더 미워지도록 미워했는데 이제 나 보이네
     憎しみのままに 憎んだけど今は わかる
 
     タシネ ク キプ サラ イヂェソヤ アラガニダ
    당신의 그 깊은 사랑을 이제서야 알아갑니다
     貴方の深い愛を 今はわかります
 
     ムゴウ ク パコルメ スギョヂ ク マウラボァネヨ
    무거운 그 발걸음에 숨겨진 그 마음 몰라봤네요 ※
     足どりに隠された 思い分からずに
 
 
     ※~※ 繰り返し
 
  アー タシニ トナ フエヤ ク マウム アラボニダ
  아~ 당신이 떠난 후에야 그 마음을 알아봅니다
  あゝ貴方が去(い)ったあと その思い わかりました
 
   マメ ウェミョネット ク サラ イヂェ ネガ トゥリケヨ
  못난 맘에 외면했던 그 사랑 이젠 내가 드릴게요
  果たせなかった愛を 私がかえすから
 
  アボヂ
  아버지...
  父さん…

追記には、歌詞の直訳をまとめています。
いつもご覧下さり、本当に有難うございます。
블로그 기사를 읽어 주셔서 정말 감사합니다.

にほんブログ村 外国語ブログへ  にほんブログ村 韓国語へ  人気ブログランキングへ